Проект:Избранные статьи/Кандидаты/Монро, Мэрилин

Кандидат в избранные статьи

Приветствую всех. Представляю полностью переработанную версию статьи, которую ранее неоднократно предлагал к публикации. Каждый раз она справедливо отправлялась на доработку — за годы текст утратил целостность и был искажен многочисленными неудачными правками. Исправить это точечно оказалось невозможным, поэтому я принял решение переписать статью с нуля. Новый текст выполнен в литературно-энциклопедическом стиле: в нём нет места буквализмам, канцеляризмам и стилистическим шероховатостям. Он логично выстроен, не перегружен лишними сведениями и чётко ведёт читателя по основным этапам жизни и карьеры Мэрилин Монро. Все сведения опираются исключительно на авторитетные источники — книги признанных биографов (Дональда Спото, Лоис Баннер, Барбары Лиминг, Мишель Морган и др.), а также на работы известных киноведов и исследователей, освещающих различные аспекты её образа и влияния (Ричард Дайер, Сара Черчвелл, Молли Хаскелл, Жаклин Роуз, Сюзанна Хэм и др). Считаю, что в своём нынешнем виде статья заслуживает статуса избранной. — Цветочная луна (обс.) 17:55, 11 мая 2025 (UTC)[ответить]

Поддерживаю

Комментарии

  • В предыдущем итоге сказано: «выставление данной статьи возможно только при нахождении куратора, который займется сверкой». И где этот куратор? Vladimir Solovjev обс 06:18, 12 мая 2025 (UTC)[ответить]
    • Этот куратор - я. В других статья не нуждается, так как она была переписана с нуля и сверка соответственно проводилась мной в процессе. Сейчас к ней в этом плане не придраться. Да и ни в каком из тех, по которым были замечания в предыдущих номинациях. Цветочная луна (обс.) 11:39, 12 мая 2025 (UTC)[ответить]
      • Извините, конечно, но в предыдущих номинациях вы тоже всех убеждали, что всё со статьёй нормально. Суть итога была в том, что должен внимательно вычитать статью кто-то ещё, кроме вас. И ваша кандидатура в виде куратора избирающих не устраивает от слова никак, ибо здесь получается как в сказке про мальчика, который кричал «Волк!». Хотя статья сейчас стала лучше, но ни один избирающий статью не изберёт, пока не будет уверен в том, что проблем с ней нет, особенно с учётом её предыстории. И, судя по замечаниям ниже, со статьёй далеко не всё так радужно, как утверждаете вы, когда в произвольном взятом фрагменте обнаружилась проблема. Дело в том, что сам автор часто не видит свои ошибки, поэтому всегда статья вычитывается кем-то (я имел дело с издательствами, поэтому знаю подобное не по наслышке). Vladimir Solovjev обс 09:51, 13 мая 2025 (UTC)[ответить]
        • Статья сейчас живёт своей лучшей жизнью за всю историю существования на проекте. Я не утверждаю, что она идеальна до мозга костей, но и не соглашусь с тем, что в упор не вижу своих ошибок. Серьезных ошибок в статье и переводе нет, могут быть небольшие неточности, и каждый, кто захочет ознакомиться со статьей, в этом сам убедиться. Если коллеги настаивают на кураторе, что ж. Тогда я добавлю к номинации "Требуется куратор". Но также буду ждать больше мнений и замечаний о статье от других коллег. Некоторые статьи висят в кандидатах месяцами (по различным причинам), но в конечном итоге доводятся до статуса избранных. Уверен, тут будет также. Пути назад нет. Цветочная луна (обс.) 10:52, 13 мая 2025 (UTC)[ответить]
  • "Благодаря контрасту между её звездным статусом и сложной личной жизнью, Монро стала символом более широких дискуссий о таких явлениях, как массовые медиа, культ знаменитостей и потребительская культура[320]". Перевод, стиль. Нельзя быть символом дискуссии, это нужно стилизовать. +типа "Статус звезды сочетался с трудностями личной жизни - всё это сделало Монро символом...". Ouaf-ouaf2021 (обс.) 19:41, 12 мая 2025 (UTC)[ответить]
  • "одна из педагогов актёрского мастерства Монро" - в другом месте было верно - "по актёрскому мастерству". Ouaf-ouaf2021 (обс.) 19:41, 12 мая 2025 (UTC)[ответить]
  • Открыл статью на первой попавшейся фразе: «Она появилась в откровенном платье, исполняя роль Почётного маршала на параде в честь конкурса «Мисс Америка»». Ху из «почётный маршал»? И почему он написан с прописной? 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 22:46, 12 мая 2025 (UTC)[ответить]
    • Удачно вы конечно заглянули, коллега) Ваше замечание очень уместное! Я это пропустил. Спасибо за внимание к статье. Исправлено! Но я обещаю, что подобные факапы там встретить сложно...😁 Цветочная луна (обс.) 23:58, 12 мая 2025 (UTC)[ответить]
      • Коллега, блин!!! Вы про такую штуку как словарь слышали? Или по наитию переводите? Grand marshal — это вовсе не «почётная гостья», как вы «исправили», а «ведущий [мероприятия]», применительно к параду же «человек, возглавляющий колонну». За 2 клика можно выяснить. И сколько таких «пасхалок» ещё в тексте скрыто, которые без вычитки и выверки текста не найти? И это уже четвёртая (!!!) номинация статьи. Не надоело выглядеть клоуном? 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 06:33, 13 мая 2025 (UTC)[ответить]
        • Исправлено. Цветочная луна (обс.) 10:54, 13 мая 2025 (UTC)[ответить]
          • Вот в этом-то и беда: вы исправляете то, на что вам указывают, а всё остальное как было кривым, так и остаётся. Я уже давал вам рецепт: не переводите, вы не умеете. Пишите своими словами. Ещё примеров? Беру опять первый попавшийся абзац: «Хотя картина снималась в Голливуде, в рамках рекламной кампании студия организовала съёмку одной из сцен на Лексингтон-Авеню в Нью-Йорке» — снималась... съёмку. «В ней Монро стоит на вентиляционной решётке над метро, где подол её белого платья поднимается от потока воздуха» — где? действительно, где? «По свидетельствам современников, в семье имели место случаи физического насилия» — каких современников? Вот, например, мой дедушка был современником Монро. «где совместно с фотографом Милтоном Грином основала собственную независимую продюсерскую компанию» — непонятно, если Грин был совладельцем, то компания уже не собственная. Если он был наёмным работником, хорошо бы это подчеркнуть. «Вне типичных ожиданий зрителя» — буквализм. Почему бы не написать по-русски: «Чего зрители [от меня] не ждут»? «Она высказывала намерение экранизировать свой любимый роман — «Братья Карамазовы» Фёдора Достоевского» — Братьев Карамазовых — в русском падежи есть. «Монро тяжело переживала утрату проекта» — какого проекта? Всё это три абзаца. Пусть уже не каждая фраза, но каждая вторая написано криво. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 12:40, 13 мая 2025 (UTC)[ответить]
  • Об отсутствии чувства лингвистического контекста при переводе английского текста красноречиво свидетельствует Когда Монро отказалась сниматься в очередной музыкальной комедии «Девушка в розовых колготках»....--Reprarina (обс.) 08:58, 15 мая 2025 (UTC)[ответить]
    • Исправлено. Чувство лингвистического контекста в статье присутствует. Если же где-то проскакивают шероховатости, они быстро исправляются. Спасибо за внимание к статье. Цветочная луна (обс.) 11:25, 15 мая 2025 (UTC)[ответить]

Итог

Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya