Однако, как отмечают многие исследователи, существует «удивительное совпадение племенных названий полабских, поморских и других западных славян с древнейшими, известными на данной территории этническими наименованиями рубежа первых веков нашей эры», упомянутыми в римских источниках. Всего таких парных, совпадающих античных и средневековых славянских названий племён, живших в данной местности, известно около пятнадцати[6].
Позднее, в ходе средневековой немецкой экспансии, славянское население в течение нескольких столетий было покорено и постепенно ассимилировано.
Славянские народы, издревле проживавшие на территории современной Германии, оставили после себя многочисленные топонимы. При этом какая-то часть топонимов может иметь более древнее германское или даже общеиндоевропейское происхождение[7]. В условиях двуязычия часть топонимов приобрело смешанный славяно-германский характер[8].
Как отмечает А.В. Суперанская, из-за продолжительного существования на территории современных Германии и Австрии славяно-германского двуязычия образовалась двойная лужицко-немецкая номенклатура. Во многих случаях более древние славянские топонимы немецкий язык воспринимает иногда по звучанию, иногда — по смыслу, например Maly Welkow — нем.Kleine Welka, но Źernosyki — нем.Sornzig (адаптировано немецким языком до XIV в.)[9]. Общеславянские слова вроде прудик, горка в составе самих названий адаптировались по звучанию к соответствующему языку: Horken[9].
Значительная часть славянских топонимов образована при помощи следующих суффиксов[10]:
Окончания -ау (-au) в топонимах славянского происхождения в большинстве случаев являются германизированными окончаниями -ов (-ow)[14], однако не всегда: например, Добершау (нем.Doberschau) с лужицкого (в.-луж.Dobruša) — Добруша. Окончание -ау (-au) также типично для многочисленных топонимов гидронимического немецкого происхождения[15].
Часто встречаются смешанные формы:
немецкий корень + славянское имя собственное;
славянский и немецкий корни;
немецкое имя собственное + славянский суффикс (Арнтиц, Лейбниц).
Наиболее известные топонимы славянского происхождения
Хемниц — нем.Chemnitz, в.-луж.Kamjenica, назван по наименованию небольшой речки Кемниц, притоку реки Цвиккауэр-Мульде (нем.Zwickauer Mulde). Само слово «chemnitz» происходит от «kamjenica» из языка лужицких сербов и означает «каменистый ручей/река». В Чехии город называется Saská Kamenice — «Саксонская Каменица».
Лаузиц, Лужица — нем.Lausitz от в.-луж.Łužica (Лужица), первоначально — «болотистый край»[16]. Лужица — это историческая область Германии, в которой до сих пор проживает славянский народ лужичане. В Польше и Чехии область называется Лужице — пол.Łużyce, чеш.Lužice.
Любек — нем.Lübeck — Любице[17]. Основан недалеко от вагрской крепости Любице (нем.Liubice). Иногда упоминается как Любица, Любицы или Льюбице. В Польше город называется пол.Lubeka (Любека), в средневековых латинских текстах как Lvbeca (Лубека).
Росток — нем.Rostock — Росток означает место, где вода растекается в разные стороны[18].
Ратцебург — славянское поселение Ратибор впервые упоминается в документах германского короля Генриха IV в 1062 году как Racesburg. Название происходит от имени ободритского князя Ратибора (сокращ. нем.Ratse)[19]. Это распространённое в средневековье славянское имя, встречается, в том числе, в русских летописях[20].
Бранденбург — нем.Brandenburg. По-славянски Бранибор. По-нижнелужицки город и сейчас называется Braniboŕ pśi Habołu[24]. Город Нойбранденбург по-славянски также называется Новый Бранибор[25].
Распространённость славянских топонимов в современной Германии
Славянские топонимы широко распространены в следующих современных землях Германии:
Бавария — восточная, центральная и северная части земли.
Статус славянских названий в современной Лужице
Славянские варианты названий на территории Лужицы (регион, расположенный на территории немецких земель Саксония и Бранденбург) имеют официальный статус, что прописано в «Законе о правах сербов в Свободном государстве Саксония». Сам закон написан одновременно по-немецки и по-верхнелужицки. По-славянски он называется Zakoń wo prawach Serbow w Swobodnym staće Sakska (Sakski serbski zakoń — SSZ) z dnja 31. měrca 1999. Немецкое название документа выглядит как Gesetz über die Rechte der Sorben im Freistaat Sachsen (Sächsisches Sorbengesetz — SächsSorbG) vom 31. März 1999[26][27]. Славянские названия, наряду с немецкими, указываются на дорожных указателях и в картах.
↑S. Brather, Archäologie der westlichen Slawen : Siedlung, Wirtschaft und Gesellschaft im früh- und hochmittelalterlichen Ostmitteleuropa. De Gruyter, 2001, стр. 89-98 [1]Архивная копия от 3 сентября 2017 на Wayback Machine
↑Joachim Herrmann, Die Slawen in Deutschland : Geschichte und Kultur der slawischen Stämme westlich von Oder und Neiße vom 6. bis 12. Jahrhundert; ein Handbuch. Akademie-Verlag Berlin, 1985. стр. 10, 22, 23.
↑Joachim Herrmann, Die Slawen in Deutschland : Geschichte und Kultur der slawischen Stämme westlich von Oder und Neiße vom 6. bis 12. Jahrhundert; ein Handbuch. Akademie-Verlag Berlin, 1985. стр. 22, 23.
↑Johannes Baltzer und Friedrich Bruns. Die Bau- und Kunstdenkmäler der Freien und Hansestadt Lübeck. — Herausgegeben von der Baubehörde. Band III: Kirche zu Alt-Lübeck. Dom. Jakobikirche. Ägidienkirche. — Lübeck: Verlag von Bernhard Nöhring, 1920. — S. 1-8. — Unveränderter Nachdruck 2001: ISBN 3-89557-167-9.
↑Paul Kühnel: Die slavischen Ortsnamen in Meklenburg in Jahrbücher des Vereins für Mecklenburgische Geschichte und Altertumskunde. — Bd. 46 (1881). — S. 122.
↑В «Новгородской первой летописи старшего извода» за 1270 год читаем: «побѣгоша къ князю на Городище тысячьскыи Ратиборъ, Гаврило Кыяниновъ и инии приятели его».
Ernst Eichler, Hans Walther, Städtenamenbuch der DDR, 2 Aufl. 1988.
Ernst Eichler, Slawische Ortsnamen zwischen Saale und Neisse : ein Kompendium, Domowina Verlag, 1987.
D. Berger, DUDEN, Geographische Namen in Deutschland, 1999.
Joachim Herrmann und Autorenkollektiv, Die Slawen in Deutschland : Geschichte und Kultur der slawischen Stämme westlich von Oder und Neiße vom 6. bis 12. Jahrhundert; ein Handbuch. Akademie-Verlag Berlin, 1985. 530 Seiten.
Reinhold Trautmann, Die Elb- und Ostseeslawischen Ortsnamen, Teil I, Akademie-Verlag Berlin, 1948.