Славянская топонимия ГрецииСлавянская топонимия Греции — массив топонимов славянского происхождения на территории современной Греции. Основные сведения![]() В ходе Великого переселения народов славянские племена активно осваивали Балканский полуостров; по мере своего продвижения сначала из-за Карпат в Паннонию, а затем дальше на юг они не только заняли территории нынешних южнославянских государств, но также в начале VII вв. проникли на земли Эгейской Македонии, с 640-ых гг. прочно обосновались в центральной Греции, а к концу столетия, преодолев Этолию и Акарнанию, на Пелопоннесе.[1] Чаще они выбирали труднодоступные, гористые и холмистые районы (например, на Пангеоне), реже речные долины (например, в Олимпии) и вообще равнины (например, под Деметриадой). С приморских зон, открытых для высадки ромейских войск (Эвбея, Магнисия, Лариса), их, по-видимому, оттесняли, но на побережье Эпира им удалось задержаться. В целом запад страны (например, Трикала, Аркадия, Кардица, Тайгет) ощутил колонизацию сильнее, чем восток (Аттика, Беотия, Коринф, Арголида); на север уже после наплыва первых племен (интегрированных Византией в VII-IX вв. и ассимилированных в X-XV вв.) продолжили стекаться сербы и болгары во время своих средневековых экспансий, а затем османского ига.[2] ![]() Всё это обусловило обширный пласт славянских топонимов, удостоившихся внимания историка Якоба Филиппа Фальмерайера в книге Geschichte der halbinsel Morea wahrend des Mittelalters 1830 г. [3] и изучаемых до сих пор.[2] С 1830-ых гг. их (наряду с турецкими, албанскими и прочими) постепенно искореняют в суверенной Греции, подбирая греческие замены: Πάνιτσα — Ίναχος, Βίστριτσα — Αλιάκμων, Τριπολιτσά — Τρίπολις, Καρύταινα — Γόρτυνα, Λεστινίτσα — Ενιπεύς. В 1909 г. для этих целей государством учреждена специальная комиссия.[4] Процесс переименования шёл до 1998 г. По данным Института современных исследований в Афинах, всего в период с 1913 по 1996 годы эллинизации подверглись 4413 топонимов Греции[5], включая славянские, которых в одной только Эгейской Македонии с 1913 по 1928 гг. затронуто сотни.[6] Некоторые ойконимы уцелели (в основном исторически важные для греков, например, из-за событий Греческой революции) — Βαλτέτσι, Ζάλογγο, Αράχοβα, Ναβαρίνο[7]; сохранились (в частности, в регионе Сули) и хоронимы, гидронимы и др.[8] Использование упразднённых названий органами власти, организациями и отдельными лицами на территории Греции сегодня запрещено.[9] ХарактеристикаВ первой масштабной исследовательской работе Die Slaven in Griechenland 1941 г. Макс Фасмер доказывает или опровергает славянскую этимологию для 2123 топонимов (преимущественно ойконимов) Греции; согласно Михаэлю Вайтману, из них отсеивается минимум 161.[2] Греческий славист Ф. Малигудис снижал цифру путём фильтрации: 1) славянских топонимов с греческими постфиксами — Σαϊδόνα от слав. *sadъ и греч. -ῶνα, Στεπενιάτισσα, Βίριαλη и т.д. 2) гибридных полуславянских-полугреческих топонимов — Γαβρολίμνη от слав. *gabrъ "граб" и греч λίμνη "озеро", Λιποχώρι от слав. *lipa "липа" и греч. χωριό "село", Κολιανό-πυργος, Λιασο-βούνι и т.д. 3) славянских топонимов, придуманных греками на основе заимствованных у славян терминов — Λουκά, Ὄτοκα, Γορά, Πολιάνα и т.д. 4) славянских топонимов, закрепившихся через языки албанцев и аромунов — Χελμός, Λουζέστι и т.д. 5) неясных топонимов.[10][11] По оценкам Малигудиса, из 428 примеров на Пелопоннесе, рассматриваемых Фасмером, исконно-славянскими справедливо полагать лишь 215. Славянских микротопонимов куда больше, на одном только полуострове Мани (часть Пелопоннеса) 20%, или 400 штук[11], а в районе Загори 12,7%, или 444 штуки.[4] Вероятно, много ещё названий забылось и не дошло до нас из-за скудности текстов (особенно за VII-IX вв.). Ойконимы, прежде всего, маркируют сёла и пастушьи стоянки, но охватывают и некоторые города — как молодые, выросшие из славянских сёл (Козани, Превеза, Гревена, Тирнавос, Игуменица, Волос), так и старые, обретавшие благодаря славянам второе прозвище: Зитуни (Ламия), Воден(а) (Эдеса). Хронологизация материала затруднена, поскольку древнейшие экземпляры могли подстраиваться под новые языковые нормы.[2] Группа архаичных признаков[12] [10]:
Помимо возраста, освещались языковые взаимосвязи (Штадтмюллером, Фасмером, Вакалопулосом и др.).[2] У славян Греции, как у всех южных славян, рано исчез звук [ɨ] — судя по топониму Ἀρκίτοβα (< *Orkitova < *Orkytova), ещё до завершения метатезы. Самое главное, даже к югу фонетика проявляет общие черты с фонетикой болгарского языка[12]:
Тем не менее, параллельно с переходом *dj > *žd замечен переход *dj > *ž (Λιμποβίζια < *L'ubovižja), и обобщать этнический компонент едва ли допустимо[10]. К "болгарам" отсылают топонимы Βουργάρ, Βούργαρο, Βούλγαρα, Βούλγαρη, Βουλγαρινή и Βουλγαρέλι, к "сербам" Σέρβον, Σέρβια, Σερβέϊκα, Σερβιανά, Σερβωτά, Ζερμπίστα и Ζερμπίτσα, к "хорватам" Χαρβάτι, и Χαρβάτα; Фасмер констатировал здесь не национальную, а племенную идентификацию, последние два варианта которой у славян весьма широко развиты — топонимы от корня *sьrb- есть в Северной Македонии, Болгарии, Польше и Украине, от корня *xъrvat- в Северной Македонии, Польше и Словакии.[12] Клановая принадлежность, раскрываемая по постфиксу *(j)ane/*(j)ani[12] — одна из ведущих тем для обозначения места, равно как и окружающая среда, её качества, тип поселения и экономическая жизнь (земледелие, животноводство, охота, металлургия, лесозаготовки).[11] [13] Принадлежность личная, по имени владельца, в микротопонимах на севере (например, в Загори) акцентируется гораздо реже, чем в старейших микротопонимах на юге (например, на полуострове Мани: 400 единиц на основе 133 слов и 81 личного имени[11]); Малигудис объясняет это тем, что с XI в. число независимых фермеров в Византии серьёзно сократилось. Социальный статус (Νεβόλιανη "неволяне", Κνίσοβο "князево", Χλαπών "холоп") и религия представлены мало, если сравнивать с греческой и турецкой практикой.[2] Большая часть ойконимов воспроизводит близлежащие микротопонимы, например, город Καλάβρυτα (ныне Κίναιθα) получил своё имя от реки Καλάβρυτινό (<*Kolovrъtь).[11] Обильно употребляемы постфиксы *-ica (5-6% от всех ойконимов на карте Пелопоннеса “Morea olim Peloponnesus” Меркатора [14]), *-ьcь, *-išče, *-ьnъ/*-ьna/*-ьno, *-ьnikъ/*-ěnikъ. Постфиксы *-acha, *-ajь, *-alь, *-ila, *-uchъ почти не встречаются. [12] См. такжеИсточники
|
Portal di Ensiklopedia Dunia