Сыркин, Александр Яковлевич
Алекса́ндр Я́ковлевич Сы́ркин (род. 16 августа 1930, Иваново, СССР) — российский и израильский востоковед, византинист, индолог, филолог-санскритолог, переводчик. Кандидат исторических наук, доктор филологических наук, профессор. БиографияРодился в 1930 году в Иваново в семье специалиста по физической химии, профессора (с 1964 г. академика АН СССР) Я. К. Сыркина[2][3]. Мать — М. В. Сыркина-Нейман (1895—1956) из семьи служащих из г. Ляховичи. Старшая сестра — Ф. Я. Сыркина (1920—2000) — советский и российский искусствовед со специализацией по российскому театральному художественно-декоративному искусству, жена художника А. Г. Тышлера. В 1953 году окончил классическое отделение филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова[2][3], защитив дипломную работу по теме «Синонимика языка Панчатантры»[4]. Во время учёбы начиная с третьего курса под руководством проф. М. Н. Петерсона специализировался по санскриту[5]. В 1955–1961 годах — научный сотрудник Института истории АН СССР[2][3]. В 1961–1977 годах — научный сотрудник Института востоковедения АН СССР[2][3]. С 1971 г., после защиты докторской диссертации, стал сравнительно рано исполнять обязанности старшего научного сотрудника, а после двух лет стал таковым и фактически. В 1962 году в ЛГУ имени А. А. Жданова на историческом факультете защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата исторических наук по теме «Поэма о Дигенисе Акрите как исторический источник»[6]. Вышла монография под названием "Поэма о Дигенисе Акрите", 1964 г. До этого в серии "Литературные памятники" печатался перевод под названием "Дигенис Акрит", 1960 г. В 1971 году в Институте востоковедения АН СССР защитил диссертацию на соискание учёной степени доктора филологических наук по теме «Упанишады: (Исследование, перевод, комментарий)»[7]. Без комментированного перевода тремя книгами изданы до защиты: Брихадараньяка-упанишада, 1964; Чхандогья-упанишада, 1965; Упанишады, 1967. В 1977 году эмигрировал в Израиль[2]. С 1978 года работал ассистент-профессором[англ.] в Еврейском университете в Иерусалиме, с 1998 года — профессор-эмерит[2]. Бывший член Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии (FRAS); член Международной ассоциации буддийских исследований[2]; член Международной ассоциации семиотических исследований[2]. Научная деятельностьНаучную деятельность начинал как византинист[3]. Перевёл с греческого на русский язык и исследовал византийский эпос Дигенис Акрит. В дальнейшем перешёл к индологии[3]. Перевёл на русский язык и исследовал такие памятники древнеиндийской литературы, как Брихадараньяка-упанишада, «Волшебное сокровище сновидений», Гитаговинда, Камасутра, Панчатантра, Упанишады, Чхандогья-упанишада. Кроме того, им осуществлён перевод Дигха-никаи — первой книги палийского канона. Также «занимался анализом текстов русской классической литературы, Древней Индии, проблемами религии и религиозного сознания»[3]. Круг интересов включает: индология, византианистика, проблемы религиозного поведения, семиотика и русская классическая литература. Научные трудыМонографии
Статьи
Переводы, составление и научная редакция
Примечания
Ссылки |
Portal di Ensiklopedia Dunia