Тель-Авив в израильской культуре

Перевод на иврит романа Теодора Герцля «Altneuland»

Тель-Авив играет важную роль в израильской культуре.

В первые годы существования Тель-Авив вызывал восхищение у многих евреев, будучи первым еврейским городом современности. В то же время, часть сионистского движения последовательно критиковала его, так как была против городской жизни вообще. С самых ранних лет гордость за город приводила к его сравнению с ведущими городами мира. С другой стороны, быстрый рост вызывал ностальгию по его юности. В первые десятилетия после основания Израиля город воспринимали как стареющий и разрушающийся, но с конца XX века он всё более считается полным жизни и развлечений международным городом.

Город и его жизнь наиболее широко представлены в израильском кинематографе, запечатлевшем различные стадии его истории — от эпохи сионизма до аполитичной современности. Также Тель-Авив много описывали поэты, такие как Авраам Шлёнский, Натан Альтерман и Меир Визельтир. В изобразительном искусстве город представлен слабо, важнейшими художниками, изображавшими его, являются Нахум Гутман и Реувен Рубин.

Образ города в культуре

Основатели Тель-Авива стремились к утопическому образу нового города, отличающегося и от восточноевропейского местечка, и от городов Леванта, и от крупных европейских городов со всеми современными проблемами[1]. С первых лет Тель-Авив воспринимался как главный культурный центр евреев в Палестине[2][3]. Иногда его называют «городом, родившим государство» (ивр. העיר שהולידה מדינה‎)[4]. В первые годы часто подчёркивали уникальность Тель-Авива как современного еврейского города[5]. Важную роль играла также атмосфера невинности и новизны, окружающая его, позже важнее стал образ культурного центра страны и её «окна в мир»[6][3]. Быстрый рост города одновременно и восхищал современников, и вызывал критику, особенно из-за сопряжённых с ростом тесноты, грязи и шума. Несмотря на многие провинциальные черты, город часто сравнивали сначала с Парижем и Берлином, а позже — с Нью-Йорком и Лондоном[2][5]. Тем не менее, с самого начала отношение сионистов к нему было двойственным — они считали, что основной формой еврейского поселения на Святой земле должно стать сельскохозяйственное[7][8][9]. Романтический образ аскетичных первопроходцев-халуцим плохо сочетался с городскими реалиями[8]. Тем не менее, большинство евреев предпочитало селиться в городе[7]. По сравнению с другими крупными городами (Хайфа, Иерусалим), в пользу Тель-Авива говорило то, что он был чисто еврейским городом. После Второй мировой войны журнал «Новое время» называл Тель-Авив «сионистским раем», при этом подчёркивая его «капиталистический» характер[10]. В 1950-е годы, после образования государства, Тель-Авив потерял прежний политический и символический статус, а также утратил образ воплощения сионистской мечты и стал восприниматься как обычный большой город, к тому же потерявший привлекательность[11]. В 1950-е и 1960-е город воспринимали как уродливый, стареющий и разрушающийся[11]. Критиковалось и развитие города, которое критически воспринималось как американизация жизни[11]. До середины 1980-х Тель-Авив казался безликим городом, где живут одни старики, а остальные приезжают на покупки и работу[12][13]. Начиная с 1980-х важную роль в культуре страны стала играть ночная жизнь города, и в 1989 году был официально принят лозунг «Город, который никогда не спит»[12]. В 1990-е годы появился интерес к международному стилю т. н. Белого города Тель-Авива, что в итоге привело к его признанию объектом Мирового наследия ЮНЕСКО[2]. Сегодня признаётся его роль и как локомотива израильской экономики, и как культного центра страны, и как её «ворот на запад»[13]. Некоторые утверждают, что Тель-Авив предлагает жителям израильскую идентичность, свободную как от арабских, так и от иудейских религиозных традиций[14][7][15].

С 1980-х годов в обществе сосуществуют разнообразные и противоречивые описания Тель-Авива — с одной стороны, его называют старым городом, находящимся в упадке, с другой — гедонистическим, городом развлечений и пороков, живущим лишь настоящим[12]. В литературе и кино Тель-Авив часто описывают как город с универсальными городскими проблемами — одиночеством, отчуждённостью и жестокостью[12]. С другой стороны, отмечается и многообразие тель-авивской жизни, смешение культур и свобода[12]. Так как в Тель-Авиве нет исторических монументов и нет точки фокуса, поэт Меир Визельтир назвал его «городом без концепции»[14].

Тель-Авив в Израиле часто называют «безмятежным тылом» (ивр. עורף שאנן‎), удалённым от боевых действий во время войн. Это началось ещё во Вторую мировую войну, и усилилось во время Войны за независимость Израиля, когда он воспринимался как город уклонистов[5].

Плакат документального телесериала «Иерусалим — направо, Тель-Авив — налево», 2004

В израильской культуре важную роль играет символическое противостояние Тель-Авива и Иерусалима. Иерусалим символизирует исторические корни, в то время как Тель-Авив — новое начало для евреев на Святой земле[8]. В начале ХХ века косному непродуктивному Иерусалиму[комм. 1] противопоставлялась развивающаяся и экономически активная Яффа[16][17]. С ростом Тель-Авива он занял место Яффы в этом противопоставлении[16]. Во времена британского мандата говорили: «Иерусалим — город прошлого, Хайфа — город будущего, а Тель-Авив — город настоящего»[3]. С 1980-х противопоставление Тель-Авива и Иерусалима усилилось, они всё более считались воплощениями взаимоисключающих моделей израильской идентичности[2][15]. Тель-Авив считается символом светского, либерального и просвещённого Израиля, а Иерусалим — религиозного, отсталого и фанатичного; если Иерусалим символизирует еврейские ценности, то Тель-Авив — израильские[8][13][18][7][2]. Жителей Тель-Авива считают более гуманными, терпимыми и счастливыми[11]. Кроме того, Тель-Авив является символом для людей левых взглядов, а Иерусалим — правых[13].

В изобразительном искусстве

Иосиф Зарицкий, «Тамариски в Тель-Авиве», 1925

В ХХ веке, особенно в первые годы существования, Тель-Авив редко становился объектом интереса художников[19]. Даже жившие в городе художники предпочитали традиционные, часто более экзотические для европейцев места, такие как Иерусалим, Яффа, Галилея[19]. Важнейшими художниками, в чьих работах отражены виды Тель-Авива 1920-х-30-х годов, являются Нахум Гутман и Реувен Рубин, позже город изображал Йосеф Зарицкий (в 1930-х и 1940-х)[19][20]. В картинах Рубина и Гутмана Тель-Авив ностальгически изображён в виде редких домов, разбросанных по пескам[19]. Они подчёркивали образ юного и чистого города. У Гутмана важным мотивом являлась гимназия «Герцлия», доминирующая на его картинах[19]. Также на них обязательно появляется главная улица района, море и силуэт Яффы[20][21]. Большую роль в формировании представления о молодом Тель-Авиве сыграла иллюстрированная книга Гутмана עיר קטנה ואנשים בה מעט[20]. При этом, Гутман никогда не рисовал молодой Тель-Авив с натуры, а только спустя многие годы, основываясь на своих воспоминаниях, идеализированно и ностальгически (первые его иллюстрированные рассказы были опубликованы в 1933—1934 годах, другая известная серия работ — в 1959 году)[21]. Тем не менее, его зарисовки широко известны и их, например, использовал Друянов при написании хроники города наравне с документами[22]. У Рубина распространённый мотив на картинах — цветок, символизирующий появления города на безжизненных песках[21]. Но при том, что Рубина называли «хроникёром города», Тель-Авив занимал скромное место в его творчестве[21]. Зарицкий написал сотни акварелей, изображающих вид из его окна на углу улиц Мапу и Бен-Йехуда[19][23]. На основе рисунков Гутмана и фотографий Соскина сложился ностальгический образ «маленького Тель-Авива»[24].

Начиная с 1980-х годов несколько десятилетий городские виды регулярно появляются на картинах Давида Риба[англ.], знаменитого острополитическими картинами. Также с 1980-х годов город стал объектом интереса фотохудожников. Тем не менее, в объектив обычно попадают не оживлённые улицы, а безлюдные уголки и задние дворы. С 1990-х художники и фотографы стали изображать и виды города сверху и небоскрёбы. В эти годы художники начали селиться на юге Тель-Авива и находить темы для произведений в своём окружении. На начало 2010-х годов в южной части города сосредоточены многие мастерские художников[19].

В кинематографе и театре

Съёмки фильма «Казаблан», 1973

Израильское кино неразрывно связано с Тель-Авивом; там было снято большинство фильмов страны и разворачиваются их события[25]. Первый фильм в молодом Тель-Авиве был снят Акивой Вайсом в 1912 году, его судьба неизвестна[26]. В 1920-е и 1930-е годы в Тель-Авиве снималось большинство фильмов и 75 % киножурналов, там располагались все кинолаборатории и большинство кинокомпаний. В фильмах того периода («Йеменская свадьба» («חתונה תימנית»), 1929; «Авива» («אביבה»), 1932, и другие) Тель-Авив предстаёт большим городом, полным жизни и богатым культурой, подобно ведущим городам мира[27]. Некоторый спад значения города наблюдается в еврейском кино с 1936 года по начало 1960-х, когда в Палестине наступило тяжёлое время, а фильмы были, в основном, посвящены борьбе евреев за государство и финанасировались центральными политическими органами (и поэтому их действие происходило на периферии страны)[28]. Начиная с 1960-х годов израильское кино опять становится рыночным, а Тель-Авив снова становится безоговорочным центром кинематографа. С 1960 по 1990 годы действие 55 % снятых в Израиле фильмов[комм. 2] происходило в Тель-Авиве или же Тель-Авив играл в них центральную роль[29]. Часто он представал в них спокойным и уютным местом («Очень узкий мост[ивр.]» (גשר צר מאד, 1985); «Улыбка козлёнка[ивр.]» (חיוך הגדי, 1986))[30]. Постепенно в происходящих там фильмах всё больше показывали быт и развлечения его жителей, в отличие от фильмов предыдущего периода, главной темой которых были национальная идея сионизм или политика, город часто был показан свободным от идеологии местом[31]. Тель-Авив также воплощает собой изменившиеся ценности израильского общества, отходящего от сионизма первых лет существования государства[32]. Во многих из этих фильмов город состоит лишь из развлечений и удовольствий, а работа героев, как правило, не показана. Если их профессии упоминаются, обычно они были связаны с масс-медиа, искусством или спортом («Ай лайк Майк[ивр.]» (איי לייק מייק, 1961); «Дыра в луне[ивр.]» («חור בלבנה», 1965); «Нагуа[ивр.]» (נגוע, 1983); «Блюз летних каникул[ивр.]» (בלוז לחופש הגדול", 1987")), а многие герои вообще не работают[33]. Одним из таких фильмов является «Подсматривающие[ивр.]» («מציצים») 1972 года, чьи главные герои проводят время на городском пляже, ведя богемный образ жизни и потеряв интерес к подлинной жизни страны[34][33]. В некоторых фильмах показана «урбанистическая красота» города, особенно часто в них появлялись приморская его часть[35]. Начиная с 1970-х город предстаёт как более мрачное место, полное конфликтов, иногда кроме ночной жизни показаны его трущобы и преступность (например, «Ничейный свет[ивр.]», действие которого происходит в городских трущобах[34])[36][37]. Фильмы, чей сюжет происходит в прошлом, часто раскрывали трагическую сторону жизни Тель-Авива, которую не показывали в героический период страны[38]. С другой стороны, в бурекас-фильмах[англ.]Полтора Чарли» (1974); «Спасите спасателя[ивр.]» («הצילו את המציל», 1977); «Саломонико[ивр.]» (סלומוניקו", 1972"); «Казаблан» (קזבלן",1973") и др.) город предстаёт как место, где герои разного происхождения могут успешно сосуществовать и имеют возможность влиться в нормальную израильскую жизнь. В них Тель-Авив — это микрокосм израильской жизни[39]. В Тель-Авиве происходит действие одного из самых успешных израильских фильмов — «Эскимо лимон», выпущенного в 1977 году и рассказывающего об эротических похождениях старшеклассников[34][40].

С конца 1980-х тель-авивский стиль жизни становится естественным, и бывает показан сам по себе, а не как противовес сионистским идеалам. Это стиль аполитичный и деидеологизированный, в фильмах заметен пост-национальный и пост-сионистский подход к описанию жизни. Их герои живут своей буржуазной жизнью и не понимают смысл оставшегося сионистского наследия. Важным городским героем становится фланёр. Фильмы легитимизируют гедонизм, вседозволенность, часто в них показана ночь и ночная жизнь города. Заметными примерами являются «Бар 51[ивр.]» (בר 51, 1986); «Жизнь по Агфе[ивр.]» (החיים על פי אגפא, 1992); «Шуру» (שורו, 1990)[41][42].

Город также регулярно появляется на израильской театральной сцене. Нередко его образ бывает романтическим, даже утопическим; он воплощает собой сионистские мифы и ностальгию («Лучшие подруги» (ивр. חברות הכי טובות‎), «Подходящий возраст для любви» (ивр. הגיל הנכון לאהבה‎)). В спектакле «Другое место и чужой город» (ивр. מקום אחר ועיר זרה‎), написанном по мотивам «Евгения Онегина», город представлен несерьёзным и полным жизни, особенно культурной. В других спектаклях, таких как «Было или не было» (ивр. היה או לא היה‎) и «Это большое море» (ивр. זה הים הגדול‎), показан современный город и отражён индивидуализм его жителей. В других пьесах, как «Семейная история» (ивр. סיפור משפחתי‎, 1996), «Жена. Муж. Дом» (ивр. אשה. בעל. בית‎, 2003) город представлен антиромантически и антиутопически, вступая в противоречие со сложившимися клише и образами борьбы евреев за государство и Тель-Авива как воплощения идей сионизма. Во многих пьесах от города остаются лишь отрицательные черты, в них показаны декадентные и экзистенциальные мотивы, тоска и одиночество в большом городе. Например, спектакль «Обычная пьеса» (ивр. מחזה רגיל‎, 1956) показывает переход от героического периода строительства страны к мелкобуржуазной жизни и потере идеалов, а в «Закрываем ночь» (ивр. סוגרים את הלילה‎, 1989) показана абсурдность городской жизни и потерянность героев[43].

Литература и возрождение иврита

«Каждый, кто затрудняется сменить фамилию на ивритскую, пусть обратится в Батальон защитников языка». Объявление в Тель-Авиве, 1926 год

Тель-Авив играл важную роль в распространении иврита как основного языка общения и документации в еврейской общине Палестины. В городе иврит являлся официальным языком и во многой мере языком повседневного общения, на иврите выходили газеты, книги, фильмы, ставились театральные постановки. Большинство еврейских издательств располагалось в Тель-Авиве. Город стал культурным и творческим центром ишува, там жили большинство авторов, творящих на иврите. В том числе благодаря наличию такого крупного центра ивритоязычная культура на Святой земле смогла быстро развиваться и стала преобладать. Кроме того, практическое отсутствие религиозных и идеологических ограничений привело к развитию и аспектов универсальной западной культуры, таким образом, город стал центром современной преимущественно европейской культуры[44][45][46].

С самого начала муниципалитет требовал, чтобы переписка с ним велась исключительно на иврите, письма на иных языках отсылались обратно с разъяснением этого. Все официальные мероприятия проводились также на иврите. Мэрия с сочувствием относилась даже к жалобам на то, что на вывесках название на иврите занимало не первое место, и требовала владельцев это исправить. Учителя и ученики гимназии «Герцлия», а также члены «батальона защитников языка иврит» проводили агрессивную политику, преследуя выступавших не на иврите на общественных мероприятиях и говоривших на других языках в общественных местах, например, продавцов и водителей автобусов. Они критиковали членов горсовета, посылавших своих детей в иноязычные школы, и иногда били витрины магазинов, не вешавших вывески на иврите. Тем не менее, в городе были распространены и другие языки, особенно в частной сфере и среди старшего поколения[комм. 3][44][47].

Авраам Шлёнский на почтовой марке
Натан Альтерман со своей дочерью в легендарном кафе «Касит[ивр.]», 1960

Тель-Авив рано стал фигурировать в поэзии[9]. Образ города в произведениях часто зависел от идеологической позиции автора[9]. В то время существовала идеологическая двойственность Тель-Авива как первого еврейского города на Святой земле с одной стороны, и как антитезы сельскохозяйственному поселению и воплощения городов диаспоры, от которой евреи хотели освободиться, с другой[9]. В стихах 1920—1930-х годов часто отражена борьба сил природы и человека[9]. Кроме того, в раннней поэзии город часто предстаёт наполненным воспоминаниями евреев из диаспоры, другие подчёркивают его молодость и отсутствие исторического груза, находя в этом преимущество[48][49]. Нередко описывалась тяжесть местного климата для иммигрантов из Европы. Город часто появлялся в стихах Авраама Шлёнского, Натана Альтермана, Меира Визельтира, Натана Заха, Авот Йешурун[англ.] и Давида Авидана. Визельтир ярко и детально описывает обычную повседневную городскую жизнь[50][9][51].

Тель-Авив рос так быстро, что уже с опубликованной в 1936 году «Книги Тель-Авива» Алтера Друянова (ивр. ספר תל אביב‎, представлявшая собой летопись города с момента его основания) все описания города в литературе пронизаны ностальгией[52]. Очень часто воспевались его первые годы[53]. Необычным является то, что многие описания Тель-Авива как большого города в литературе появились ещё в его первые годы и предвосхищали реальность[48]. Из знаменитых книг про Тель-Авив можно упомянуть «Недавно[англ.]» Шая Агнона (תמול שלשום", 1946"), описывающую молодой город глазами иммигранта, и «Памятную записку[англ.]» Яакова Шабтая[англ.] (זכרון דברים", 1977"), где описывается послевоенный период, когда город находился в относительном упадке[48]. Шабтай детально описывает жизнь города, считается, что он создал убедительный образ светского Тель-Авива[54].

С 1970-х годов в литературе, описывающей город, всё чаще появляются такие темы, как одиночество, отчуждённость, потерянность. Он нередко предстаёт разложившимся, аморальным, хаотичным и уродливым. Героем становится одинокий фланёр. В эти годы авторы начинают противопоставлять депрессивные описания бытовавшией до тех пор ностальгии. Быстрый рост города приводит к тому, что герои чувствуют себя потерянными. В противоположность традиционному сионистскому образу «города, выросшего из песков», они показывают его поражение в борьбе с природой. В других произведениях проявляются противоречащие мечте основателей как местечковые, так и левантийские отталкивающие черты. Постепенно Тель-Авив всё чаще начинают описывать приёмами, применяемыми для заграничных мегаполисов, особенно в американской литературе. С одной стороны, это противопоставляется сионистскому видению, с другой — служит доказательством успеха Тель-Авива как современного города. Другими темами являются материалистическое потребительство, мелкобуржуазная жизнь, суицид, секс и проституция[55][56].

В музыке

Изменение образа города в культуре отражено и в описывающих его песнях. В первые годы появление Тель-Авива было воплощением социалистической и сионистской мечты, и его образ был однозначно положительным. В песнях с гордостью и надеждой описывалось строительство города силами еврейских рабочих, а также появление полноценного еврейского города. Часто в них романтически описывались верблюды, везущие материалы для строительства. Появилось также много песен, описывающих празднование Пурима в городе (в те годы на него съезжались люди со всей страны), и сопровождающее его веселье. С 1950-х годов в песнях появилась ностальгия по молодости города, уюту и невинности первых лет. Символом тех лет являлись белые пески. Постепенно описания становились менее возвышенными, чаще описывалась обыденная жизнь, причём уже разговорным языком. Позже в песнях встречается всё больше жалоб на проблемы большого города — пробки, тесноту, грязь, превратившийся в сточную канаву Яркон. С 1980-х годов всё больше уделяется внимания ночной жизни и развлечениям, которые описываются как положительно, так и отрицательно. Из тель-авивских песен известны «На крышах Тель-Авива[ивр.]» («על גגות תל אביב», Алона Даниэль), «Белый город[ивр.]» («עיר לבנה», Наоми Шемер), «Кто построит дом[ивр.]» («מי יבנה בית», Левин Кипнис[англ.]) и другие[57][58].

К столетию города (в 2009 году) радиостанция «Решет Гимель[ивр.]» устроила опрос слушателей, по которому выбрала сто песен для хит-парада песен о Тель-Авиве. В первую тройку вошли песни «Тель-Авив не засыпает» (ивр. לא נרדמת תל אביב‎) Дани Робаса[англ.], «На крышах Тель-Авива» и «Я иду!» (ивр. הנה אני בא‎) группы Хадаг Нахаш[англ.][59].

См. также

Примечания

Комментарии

  1. критиковали зависимость его евреев от халукки[16][17]
  2. 180 из 330[29]
  3. Например, данные за месяц адар 1926 года показывают, что в городской библиотеке читатели взяли 1306 книг на иврите, 460 на русском, 113 на идише, 102 на немецком, 89 на английском и 67 на французском[44]

Источники

  1. Tel-Aviv, the First Century, 2012, p. 10.
  2. 1 2 3 4 5 Tel-Aviv, the First Century, 2012, p. 406—417.
  3. 1 2 3 Azaryahu M. Tel Aviv: center, periphery and the cultural geographies of an aspiring metropolis (англ.) // Social & Cultural Geography. — 2008. — Vol. 9, no. 3. — P. 303—318.
  4. Monterescu, Rabinowitz, 2007, p. 12.
  5. 1 2 3 מעיר-מדינה לעיר במדינה, 2007, p. 15—21.
  6. משכונות לעיר, 2001, p. 74—75.
  7. 1 2 3 4 Nitzan-Shiftan A. The walled city and the white city: The construction of the Tel Aviv/Jerusalem dichotomy (англ.) // Perspecta. — 2007. — Vol. 39. — P. 92—104.
  8. 1 2 3 4 Shapira Anita. Tel Aviv, a white city on the sands (англ.) // PaRDeS: Zeitschrift der Vereinigung für Jüdische Studien eV. — 2009. — No. 15. — P. 11—21.
  9. 1 2 3 4 5 6 Mann, 2006, p. 18—25.
  10. מעיר-מדינה לעיר במדינה, 2007, p. 19.
  11. 1 2 3 4 עיר מתחדשת, 2013, p. 13—15.
  12. 1 2 3 4 5 עיר מטרופולין, 2002, p. 12—14.
  13. 1 2 3 4 Eran Razin, The Editors of Encyclopaedia Britannica. Tel Aviv–Yafo (англ.). www.britannica.com. Дата обращения: 17 марта 2025.
  14. 1 2 Tel-Aviv, the First Century, 2012, p. 282—283.
  15. 1 2 Ram U. Jerusalem, Tel Aviv and the bifurcation of Israel (англ.) // International Journal of Politics, Culture, and Society. — 2005. — Vol. 19. — P. 21—33.
  16. 1 2 3 Tel-Aviv, the First Century, 2012, p. 60—74.
  17. 1 2 Tel-Aviv, the First Century, 2012, p. 115.
  18. Tel-Aviv, the First Century, 2012, p. 282.
  19. 1 2 3 4 5 6 7 Tel-Aviv, the First Century, 2012, p. 268—290.
  20. 1 2 3 תל אביב ואתריה, 1987, p. 87—94.
  21. 1 2 3 4 Леонова ЮВ. Изобретение культурного ландшафта: участие художников раннего Тель-Авива в" производстве" городского пространства (англ.) // География искусства: инсайд-аут. — 2018. — P. 221—245.
  22. Mann, 2006, p. 79—82.
  23. Manor D. Imagined homeland: landscape painting in Palestine in the 1920s (англ.) // Nations and nationalism. — 2003. — Vol. 9, no. 4. — P. 533—554.
  24. שנל י. A City in the Wilderness: Nahum Gutman as an Agent of the Pioneering Myth/עיר בלב השממה: נחום גוטמן כיוצר של מיתוס חלוצי (иврит) // זמנים: רבעון להיסטוריה. — 2009. — Vol. Special Issue: Tel Aviv's 100th Anniversary, num. 106. — P. 118—125.
  25. צימרמן, 2001, p. 11—12.
  26. צימרמן, 2001, p. 14.
  27. צימרמן, 2001, p. 25—26.
  28. צימרמן, 2001, p. 27—31.
  29. 1 2 צימרמן, 2001, p. 31—32.
  30. צימרמן, 2001, p. 34.
  31. צימרמן, 2001, p. 34—37.
  32. צימרמן, 2001, p. 38—39.
  33. 1 2 צימרמן, 2001, p. 36.
  34. 1 2 3 Кино в Израиле. eleven.co.il. Дата обращения: 2 апреля 2025.
  35. צימרמן, 2001, p. 40—41.
  36. צימרמן, 2001, p. 41—42.
  37. צימרמן, 2001, p. 57—59.
  38. צימרמן, 2001, p. 47—49.
  39. צימרמן, 2001, p. 55—57.
  40. ניר נתן. תל-אביב — הוליווד. מלחמות היהודים (ивр.). www.globes.co.il (14 ноября 1999). Дата обращения: 2 апреля 2025.
  41. צימרמן, 2001, p. 68—76.
  42. Munk Yael. False nostalgia and cultural amnesia: the city of Tel Aviv in Israeli cinema of the 1990s (англ.) // Shofar. — 2006. — Vol. 24, no. 4. — P. 130—143.
  43. גד קינר. Tel Aviv's Representations on the Stage of the Cameri Theatre/היה או לא היה? תל-אביב על בימת התאטרון העירוני (иврит) // זמנים: רבעון להיסטוריה. — 2009. — Vol. Special Issue: Tel Aviv's 100th Anniversary, num. 106. — P. 126—137.
  44. 1 2 3 Tel-Aviv, the First Century, 2012, p. 191—208.
  45. Tel-Aviv, the First Century, 2012, p. 11—12.
  46. книгопечатание. eleven.co.il. Дата обращения: 12 апреля 2025.
  47. Helman A. "Even the Dogs in the Street Bark in Hebrew": National Ideology and Everyday Culture in Tel-Aviv (англ.) // The Jewish Quarterly Review. — 2002. — Vol. 92, no. 3/4. — P. 359—382.
  48. 1 2 3 Mann, Barbara. Der Eko Fun Goles: ‘The Spirit of Tel-Aviv’ and the Remapping of Jewish Literary History (англ.) // Israel Studies. — 2009. — Vol. 14, no. 3. — P. 38–61.
  49. Mann B. The vicarious landscape of memory in Tel Aviv poetry (англ.) // Prooftexts. — 2001. — Vol. 21, no. 3. — P. 350—378.
  50. צימרמן, 2001, p. 10—11.
  51. מנחם פרי. לפרגן לתל-אביב רק ביידיש (ивр.). www.menakhem-perry.com (11 мая 2009). Дата обращения: 29 апреля 2025.
  52. Mann, 2006, p. 82.
  53. Mann, 2006, p. 79.
  54. Soker-Schwager H. A Godless City: Shabtai's Tel Aviv and the Secular Zionist Project (англ.) // Prooftexts: A Journal of Jewish Literary History. — 2006. — Vol. 26, no. 1—2. — P. 240—281.
  55. Harris Rachel. Decay and Death: Urban Topoi in Literary Depictions of Tel-Aviv (англ.) // Israel Studies. — 2009. — Vol. 14, no. 3. — P. 75—93.
  56. Grözinger, Elvira. Tel Aviv in der neueren israelischen Literatur: von der „Weißen Stadt am Meer “zum „Moloch “ (нем.) // PaRDeS: Zeitschrift der Vereinigung für Jüdische Studien eV. — 2009. — Nr. 15. — S. 71—93.
  57. זמירי חוה. על גדות הירקון: משירי הזמר של תל-אביב 1909 ועד לפוסט מודרניזם בתל-אביב 1990‏‎ (иврит) // מאזנים. — 1991. — P. 44—47.
  58. מיטב האמנים הכריעו: «גן השקמים» הוא השיר התל-אביבי של כל הזמנים (ивр.). www.makorrishon.co.il (20 сентября 2009). Дата обращения: 29 апреля 2025.
  59. מצעד המאה — התוצאות (ивр.). www.mako.co.il (28/04/09). Дата обращения: 29 апреля 2025.

Литература

На иврите

  • תל אביב ואתריה (иврит) / גדעון ביגר ואלי שילר. — ירושלים: אריאל, 1987.
  • מדריך ישראל החדש: אנציקלופדיה, מסלולי טיול‏‎ (иврит) / יואב רגב. — 2001. — Т. 9: מישור החוף הדרומי, פלשת. — С. 195—224. — ISBN 965-07-0874.
  • משה צימרמן. תל אביב מעולם לא הייתה קטנה (иврит). — חולון: משרד הבטחון - ההוצאה לאור, 2001. — ISBN 965-05-1113-x.
  • יעקב שביט וגדעון ביגר[ивр.]. ההיסטוריה של תל־ אביב (иврит). — תל־ אביב: הוצאת רמות, אוניברסיטת תל־ אביב, 2001. — Vol. משכונות לעיר (1909-1936).
  • חיים פיירברג, יעקב שביט וגדעון ביגר. ההיסטוריה של תל־ אביב (иврит). — תל־ אביב: הוצאת רמות, אוניברסיטת תל־ אביב, 2007. — Vol. מעיר-מדינה לעיר במדינה (1936-1952). — ISBN 978-965-274-436-4.
  • יעקב שביט וגדעון ביגר. ההיסטוריה של תל־ אביב (иврит). — תל־ אביב: הוצאת רמות, אוניברסיטת תל־ אביב, 2013. — Vol. עיר מתחדשת (1952-1973). — ISBN 978-965-472-274-436-4.
  • יעקב שביט וגדעון ביגר. ההיסטוריה של תל־ אביב (иврит). — תל־ אביב: הוצאת רמות, אוניברסיטת תל־ אביב, 2002. — Vol. עיר מטרופולין (1974-1993). — ISBN 965-274-360-7.

На английском

Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya