Эта страница или раздел содержит текст на языках стран Азии. Если у вас отсутствуют необходимые шрифты, некоторые символы могут отображаться неправильно.
Дао дэ цзин (кит.трад.道德經, упр.道德经, пиньиньDào Dé Jīng, звучаниео файле, «Книга пути и достоинства») — основополагающий источник учения даосизма и один из выдающихся памятников китайской мысли, оказавший большое влияние на культуру Китая и всего мира. Основная идея этого произведения — понятие дао — трактуется как естественный порядок вещей, не допускающий постороннего вмешательства, «небесная воля» или «чистое небытие». Споры о содержании книги и её авторе продолжаются до сих пор.
Утверждается[1], что общее количество классических комментариев к Дао дэ цзин достигает 700, из которых на данный момент сохранилось 350. Количество комментариев на японском языке около 270.
Статуя Лао-цзы в храмовом комплексе Наньюэ Дамяо у горы Хэншань, в храме, посвящённом Лао-цзы, выгравирован весь текст Дао Дэ Цзина
Традиционно автором книги считается Лао-цзы (VI — V вв. до н. э.), поэтому иногда книга носит его имя. Образ Лао-цзы, почти без биографических данных и поэтому загадочный и таинственный, привлекал даосов, постепенно начавших процесс его обожествления. Уже к первым векам нашей эры Лао-цзы превратился в Бога, вечного и всемогущего, — таким он предстаёт в текстах II—V вв. н. э.[2]
Историк Сыма Цянь предполагал, что автором книги мог являться другой современник Конфуция — Лао Лай-цзы или же чжоуский государственный деятель Дань, о котором известно, что он посетил циньского правителя Сянь-гуна спустя 129 лет после смерти Конфуция.
Некоторые учёные (Лян Цичао, Гу Цзеган) считают, что ныне существующий текст «Дао Дэ Цзин» носит явный отпечаток более позднего времени, чем время жизни Лао-цзы. Выдвинуто предположение, что книга была создана в эпоху Чжань-го (IV — III вв. до н. э.) и отношения к Лао-цзы не имеет. Их оппоненты (Го Можо и др.), не отрицая разрыва между годами жизни Лао-цзы и временем появления «Дао Дэ Цзин», утверждают, что данное произведение представляет собой изложение устно передаваемого в то время учения Лао-цзы его последователями.
Содержание
Начало текста Дао Дэ Цзин, высеченное на стене храма Чанчунь (г. Ухань)
Трактат Дао дэ цзин состоит из 81 главы. Центральным понятием является неизреченное (1), пустое (4), невидимое (14) и вечное (32) Дао, которое предшествовало различению Неба и Земли (6). Образом Дао является вода (78).
Человек, осознавший Дао, именуется совершенномудрым (7). Он обладает дружелюбием и искренностью (8). Среди добродетелей также названа справедливость, покой, постоянство (16) и естественность (23). Эти качества являются проявлением дао: Дао постоянно осуществляет недеяние (37). В конце трактата упоминаются три добродетели: человеколюбие, бережливость и скромность (67).
Проявлением Дао является Дэ (10, 21), которое, однако, первичнее добродетелей. Кроме того, дэ «вскармливает» вещи (51).
Также в трактате содержатся политические моменты. В частности, богатство подвергается критике: «Знатность подобна великому несчастью в жизни» (13). «Незнатные», напротив, являются основой знатных (39). Высокие налоги подвергаются критике (75). Лучшим правителем является тот, кто себя ничем не проявляет (17). Совершенномудрый избегает роскоши и излишеств (29). Трактат осуждает завоевательные походы, которые ведут к разорению (30—31). Оптимальным является лишь небольшое государство (80).
Заметно в трактате негативное отношение к конфуцианству, поскольку конфуцианские добродетели (человечность, мудрость, справедливость, сыновняя почтительность) свидетельствуют о забвении дао (18—19, 38). Ученость лишь умножает лицемерие.
Язык «Дао Дэ Цзин» несколько отличается от классического языка того времени, в нём нередко опущены служебные слова и связки, отчего трактат нередко допускает неоднозначное толкование. В различных даосских школах известны сотни комментариев на «Дао Дэ Цзин». Опубликовано многочисленное количество переводов на другие языки, только на русском имеется более десятка различных переводов, которые местами существенно расходятся.
Известны также эзотерические комментарии, в которой главы воспринимаются как указания по внутренней алхимии и достижению бессмертия. Текст «Дао Дэ Цзин» настолько популярен, что иногда нет возможности отличить мысли автора от интерпретаций и от систем, берущих вдохновение в этом тексте. Одним из наиболее авторитетных комментариев является комментарий Ван Би (226—249).
В версии, найденной в Мавандуе, имеются существенные стилистические отличия, кроме того, в этой версии две части трактата поменялись местами.
Самый известный перевод Дао Дэ Цзин был выполнен на санскрит в VII в. В 1788 году был сделан перевод «Дао-дэ-цзина» на латынь, и с тех пор попытки переводов на Западе не прекращались, общее их число достигает около 250[4]. Таким образом, Дао дэ цзин по количеству переводов уступает только Библии, которая была переведена на более чем 2300 языков и наречий[5].
Дао дэ цзин. Прозоритмический перевод с древнекитайского и исследование А. Е. Лукьянова, поэтический перевод В. П. Абраменко. М.: издательство «Стилсервис», Институт Дальнего Востока РАН, исследовательское общество «Тайцзи». 2008. — 452 с.
Дао дэ цзин с толкованиями Ван Би: опыт русского перевода / Пер. с китайского К. C. Петросяна. — Москва, Издательский дом «Русская Философия», 2024. — 206 с. ISBN 978-5-6052616-7-4.
↑Victor Mair, Tao Te Ching: The Classic Book of Integrity and the Way. 1990
Литература
Головачёва Л. И. К текстологическому анализу 38-го чжана «Даодэцзина» // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока: тез. 12-й науч. конф. М., 1986. Ч. 1. С. 73—81.
Головачёва Л. И. О реконструкции структуры «Даодэцзина» // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. М., 1988. Ч. 1. — С. 67—73.
Головачёва Л. И. «Позавчерашней ночью мне снилась беседа с Го Мо-жо …» : Размышления о переводах и изучении «Даодэцзин» // Материалы V Междунар. науч. конф. «Проблемы литератур Дальнего Востока». 27 июня — 1 июля 2012 г. СПб., 2012, Т. 1. С. 81—88.
Дёмин Р. Н. Свидетельство Александра Полигистора о пифагорейцах и 55 параграф «Дао дэ цзина» // Компаративистский анализ общечеловеческого и национального в философии: Материалы Всероссийской конференции. СПб., 2006. С. 51—58.
Карапетянц А. М., Крушинский А. А. Современные достижения в формальном анализе «Дао дэ цзина» // От магической силы к моральному императиву: категория дэ в китайской культуре. М., 1998.
Ксензов П. В. Цитаты из Лао-Цзы в трактате «Хань Фэй-Цзы» и их соотношение с полными версиями «Дао-дэ цзина» // Вестник Московского университета: Сер.13: Востоковедение. 07/2003. № 3. С. 95—102.
Кычанов Е. И. Тангутский апокриф о встрече Конфуция и Лао-цзы // XIX научная конференция по историографии и источниковедению истории стран Азии и Африки. СПб.,1997. С. 82—84.
Мартыненко Н. П. Изучение семантики древних форм начертания текста «Дао дэ цзин» как необходимая компонента изучения истории даосизма // Вестник Московского университета. Серия 7. Философия. № 3. 1999. С. 31—50.
Мышинский А. Л.Изучение раннего даосизма в СССР // Китай: история и современность: Материалы IX междунар. науч.-практ. конф., 21-23 октября 2015 г. — Екатеринбург, 2016. — С.105—159.
Панфилов В. С. О парадоксах «Дао дэ цзина» // Петербургское востоковедение: Альманах. СПб., 1997. Вып. 9. С. 435—446.
Поташов Ф. И. Социально-этические характеристики человека в «Дао дэ цзин» // Философия зарубежного Востока о социальной сущности человека. М., 1986.
Саврухин А. П. Понятие Дао и стилистика «Дао дэ цзина» // XIX научная конференция «Общество и государство в Китае». Ч. I. М., 1988. С. 106—108.
Саврухин А. П. «Дао дэ цзин» о первоначалах // XX научная конференция «Общество и государство в Китае» Ч. I. М., 1989. С. 58—60.
Спирин В. С. Гармония лука и лиры глазами Лао-цзы // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XIV. М., 1981. Ч. 1.
Спирин В. С. Строй, семантика, контекст 14-го параграфа «Дао дэ цзина» // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XX. М., 1986. Ч. 1.
Спирин В. С. «Слава» и «позор» в § 28 «Дао дэ цзина» // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XXII. М., 1989. Ч. 1.
Юркевич А. Г. Раннедаосская концепция Дао-«Пути» и подходы российских синологов к интерпретации «Дао дэ цзина» // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия. 2012. № 4. С. 77—88.
Юркевич А. Г. Интерпретации «Дао дэ цзина» в советском/российском китаеведении: проблема произвола переводчиков // Синология, японоведение и тибетология в России и Франции: история и перспективы / Сост.: А. Г. Юркевич; под общ. ред.: А. А. Маслова. М., 2013. С. 188—226.
Ян Хиншун. Древнекитайский философ Лао-цзы и его учение. М.-Л., 1950.