Басна (лат.apologus) је кратка прича у прози или стиховима у којој главну улогу имају животиње (понекад биљке и неживе ствари), приказане са људским особинама; говором, карактерним особинама, склоностима, тежњама и сл, тако да се алегорички цртају односи међу људима, изругују људске слабости и мане и дају моралне поуке.[1]
Историја
У античко доба, као творац басни наводи се Езоп (или Есоп). Најстарија белешка о њему је она коју је писао Херодот. Он наводи да је Езоп био роб Јадмона Самљанина који је живео у време цара Амасиса, око средине 6. века. Херодот наводи и то да су Есопа убили Делфљани, али не наводи и разлог. Међутим, постоје каснија предања која кажу да су га убили или због тога што их је Езоп критиковао због њиховог хедонизма или зато што их је проклео јер им се нису допале његове басне. Историјски подаци не говоре ништа о Езоповом пореклу, као ни о његовој младости и породици. Сматра се да јесте био роб, а о самом животу Езопа створена је легенда. У њој је представљен као кржљав и гурав човек, али веома интелектуалан, чак мудрији од филозофа тог доба. Такође, представљен је као довитљив човек из народа који је бранилац потлачених. Своје басне је причао прозним начином. Животиње у његовој басни су представници различитих сталежа тадашњег друштва, али и типова људи; на пример рода је представљала побожне људе, жаба хвалисавце, а лав тиране. У Атини, басне су биле веома добро прихваћене јер су биле применљиве како у школи због свог едукативног карактера, тако и у политичком животу. Дакле, причане су и тумачене у школама, састанцима и на позорници. Због потврђеног едукативног значаја у школама, басне су прихватиле и друге земље.[2]
У римскојкњижевности басна се појављивала најпре појединачно, да би Федар из Пијерије први објавио систематизовану збирку на латинском језику. Пред крај старог века су имале велику популарност, а у доба Византије су биле веома значајно средство за образовање и васпитање, како у школи, тако и у кући. У школама су уз басне изучаване граматика и реторика. О популарности Есопових басни сведоче и сачуване парафразе из византијског периода, а и то да су од 16. века превођене и на народни језик. Због свега тога, а и због популарности легенда о Есопу, басну су прихватили и источни и западни народи.[2]
У Немачкој се басне појављују крајем 16. века када их је преводио Шанховел. Мартин Лутер је такође превео неколико Есопових басни 1530. године. У Француској, басне је преводио, али и писао Ла Фонтен у 17. веку. У својим баснама Ла Фонтен исмејава како аристократију, тако и буржоазију. Сматра се да је својим баснама верније осликао друштвене прилике у Француској тог доба него већина његових савременика. Ипак, краљ Луј XIV остао је хладан према његовом раду. На Ла Фонтена се угледао И. А. Крилов у Русији и кроз своје басне дао је сатирично виђење прилика у тој земљи.[2]
Једна од најпознатијих је када је гладна лисица опазила грожђе, међутим пошто је било сувише високо, није могла да допре до њега. Због тога је одустала, али је рекла себи како је грожђе ионако кисело. Термин „кисело грожђе“ се задржао у народу, а симболише циљ који особа због сопствене слабости не може да постигне, па се прави као да га није ни желела. То је и наравоученије које се пише уз готово све басне.[2]
O'Kun, Tempe (23. 7. 2022). „Resources for Parents”. The International Anthropomorphic Research Project. Приступљено 23. 7. 2022.CS1 одржавање: Формат датума (веза)
Jill Mann, From Aesop to Reynard: Beast Literature in Medieval Britain. Oxford: Oxford University Press, 2010.
Jill Mann, Ysengrimus: Text with Translation, Commentary, and Introduction. Leiden: Brill, 1997.
Jan Ziolkowski, Talking animals: medieval Latin beast poetry, 750-1150. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1993.
Anderson, Walter (1923). „Kaiser und Abt. Die Geschichte eines Schwanks” [Emperor and Abbot. The story of a farce]. FF Communications (на језику: немачки). 42.
Abrahams, Roger D. (1972). „Personal Power and Social Restraint”. Ур.: Bauman, Richard; Paredes, Américo. Toward New Perspectives in Folklore. Bloomington, IN: Trickster Press. стр. 20—39.
Ben-Amos, Dan (1972). „Toward a Definition of Folklore in Context”. Ур.: Bauman, Richard; Paredes, Américo. Toward New Perspectives in Folklore. Bloomington, IN: Trickster Press. стр. 3—15.
Frank, Russel (2009). „The Forward as Folklore: Studying E-Mailed Humor”. Ур.: Blank, Trevor J. Folklore and the Internet: Vernacular Expression in a Digital World. Logan: Utah State University Press. стр. 98—122.
Blank, Trevor J.; Howard, Robert Glenn, ур. (2013). Tradition in the 21st Century: Locating the Role of the Past in the Present. Logan: Utah State University Press.