Я взагалі не розумію, що означає статистика. «У списку зазначено манґи що мають 26[cm] однакових авторів» — мені не зрозумілий ані зміст цього речення, ані те, що вказано в таблицях. До того ж в таблицях варто не нехтувати заголовками. Або це якось дуже дивно сформулюване, або одне з двох. Може мається на увазі не "мають однакових авторів", а "мають одного автора" (в той час як інші - двох чи більше?) Якщо це так, то відсутність заголовків в таблицях - це інформаційна катастрофа, бо виглядають вони однаково (як таблиці з двома стовпчиками, перший текстовий, другий - число та перелік), але означають геть різні речі. --Фіксер (обговорення) 19:07, 16 березня 2025 (UTC)[відповісти]
У списку манґ, що видаються в Україні, варто навести їхні українські назви хоч би в дужках. Оригінальні назви теж там мають бути, щоб не було дисонансу з основним списком. -- RajatonRakkaus⇅15:43, 24 березня 2025 (UTC)[відповісти]
Мені все ще здається, що статистика виду "* однієї манги" тут недоречна. Дозвольте пояснити, а потім вирішуйте самостійно. Цей список - він про "Найпродаваніші манги", тобто найпопулярніші, найуспішніші. В цьому контексті "Манґаки з кількома творами" - це певний аналог найуспішніших мангак, "аудиторія" - це пояснення того, які жанри стають найпопулярнішими, так само є найпопулярніші видавництва і найпопулярніші журнали. Тут все ок. Але статистика "Авторство однієї манґи" - вона ж не про "найпродаваніші манги"; топовий елемент там - Terra Formars із дев'ятьма авторами, це ж не має взагалі ніякого відношення до "популярності", "найпродаваніших" тощо. Може існувати якась манга з десятьма авторами, яка до цього списку не потрапила. Тобто оцей тип статистики - взяти найпродаваніші манги, а потім подивитися, в якої з них найбільше авторів - мені здається, це таке дуже "штучне" поєднання, штучний перетин. Це приблизно те ж саме, що зробити статистику, в назві якої манги більша кількість літер. Я свідомо навожу абсурдний приклад, але хочу донести основну думку: кількість літер в назві манги немає жодної кореляції із тим, як вони продаються, але так саме немає жодної кореляції між кількістю авторів та тим, як манги продаються. Тому мені здається, що всі ці парні таблиці зі статистиками "* однієї манги" - вони тут недоречні. --Фіксер (обговорення) 21:06, 24 березня 2025 (UTC)[відповісти]
Розділ "Статистика" на те існує для того, щоб відповідати на запитання читачів, які переглядають. Найголовніший — "Яка манґа є найпродаванішою". Потім у читача можуть виникнути інші запитання, скільки з цих манґ мають однакову демографічну аудиторію — "у яких демографічних груп їх більше чи менше", видавництва, журнали. Таблиці зі статистиками "...однієї манґи" потрібні, для впорядкованості, завершеності статті, бо також читач може задатися питанням "у якої ж манґи (та скільки таких манґ) мають 2 або більше демографії аудиторії і т.д.). "Може існувати якась манга з десятьма авторами, яка до цього списку не потрапила", але така манґа не потрапила до списку, тому й нема її, мова йде про ті що потрапили. --Honcharovv13 (обговорення) 03:55, 25 березня 2025 (UTC)[відповісти]
@Honcharovv13:, непогано, але правильно Шідзуку (звук z передається як «дз» в усіх системах) і Шін (Shin). Зверніть увагу, що буквосполучення ts та yu передаються не як «тс» і «йу», а як «ц» і «ю» відповідно; також важно, що під час транслітерації з японської літера «г» не використовується — звук g передаємо через «ґ», а h через «х». Буквосполучення я вже виправив (можете глянути), але Ґ та Дз спробуйте самі, якщо залишилися. Cherry Blossom (обговорення) 20:05, 26 березня 2025 (UTC)[відповісти]
У преамбулі манґу, ліцензовану українською мовою, треба написати... українською мовою! І лише в лапках англійською. Також є побажання написати її українською і в самому списку, але це вже на ваш розсуд. Cherry Blossom (обговорення) 07:41, 26 березня 2025 (UTC)[відповісти]
В самому списку є суперечливі назви для перекладу (напр.:3×3 Eyes, Shonan Junai Gumi, Shonan Bakusozoku); що викликають труднощі з впізнаваністю (напр.: Spy × Family) Крім того, деякі з них при перекладі стають надто довгими для таблиці (KochiKame). Дайте пораду що в такому випадку робити. --Honcharovv13 (обговорення) 12:41, 26 березня 2025 (UTC)[відповісти]
Вибачте, що відповідаю пізно, але це не дуже добра ідея, бо межує з ВП:ОД. Ви самі зазначили, що є довгі назви, які складно перекласти, бо можуть бути кілька варіантів перекладу, а тому краще цього взагалі не робити. От наприклад, чому Shingeki no Kyojin буде саме «Атака титанів», оригінальна назва перекладається як «Атакуючий велетень», а англійська як «Атака на титанів»? Або чому «Моя академія героїв», а не «Моя геройська академія»? Demon Slayer взагалі-то «Вбивця демонів». Я до того, що якщо немає офіційної локалізації, то краще самим не вигадувати. Cherry Blossom (обговорення) 20:05, 26 березня 2025 (UTC)[відповісти]