Мета проєкту — створення якісних та інформативних статей на теми, пов'язані з Математикою. Ви можете покращити цю статтю, відредагувавши її, а на сторінці проєкту вказано, чим ще можна допомогти. Учасники проєкту будуть вам вдячні.
Цю статтю перейменовано з Карл Веєрштрас за рішенням спільноти (див. на сторінці Вікіпедія:Перейменування статей/Карл Веєрштрас → Карл Вейєрштрасс) Повторне виставлення статті на перейменування при відсутності вагомих підстав для перегляду попереднього рішення може розглядатися як порушення правила ВП:НДА (див. розділ «Не випробовуйте на міцність»). Нове обговорення можливе лише у випадку, якщо старі аргументи не були враховані або з'явились нові.
Написання прізвища
Найсвіжіший коментар: 4 роки тому6 коментарі3 особи в обговоренні
Погано перекладена. Треба статтю перейменувати на нормальну українську назву — Вейєрштрасс. УРЕ, 1986. «ВЕЙЄРШТРАСС Карл Теодор Вільгельм»; Російсько-український математичний словник / Укл. В. Карачун та ін. К.: Вища школа, 1995. С. 250: «Вейєрштрасс (Ваєрштрас)». Алгебра. 11 клас : підруч. для загальноосвіт. навчальн. закладів: академ. рівень, проф. рівень / А. Г. Мерзляк, Д. А. Номіровський та ін. Х., 2011. С. 37. «Карл Теодор Вільгельм Вейєрштрасс (1815-1897), Теорема Вейєрштрасса.»
У правописі для -й- спеціально ж є параграф з прикладом Фейєрбах, про подвоєння і згадувати не варто. І була ж спроба перейменувати, бачив у перегляді історії. Чому, Карл? Maksym Ye. (обговорення) 19:39, 9 березня 2017 (UTC)Відповісти
Maksym Ye., мене трішки це шокує, але у «Словниках України on-line» — «Веєрштра́с». Хоча, може, це й одрук на зразок «Янисъярви». Мені теж здається, що за чинний правописом має бути «йє». (Хоч мені особисто це «йє» не подобається (я б, якби придумував власний правопис, зробив би просто «Феєрбах»), але ж має бути якось (однотипно, я не по-різному), тому, мені здається, допоки правопис не змінили, хай всюди було б «йє». Ось ще обговорення. Sasha1024 (обговорення) 04:00, 3 березня 2018 (UTC)Відповісти
1. Німецьке буквосполучення еі відповідно до вимови передаємо українською мовою через ай (яй): Айзена́х, Ва́йзенборн, Ва́йнрайх, Віттгеншта́йн, Ка́йзер, Ма́йнгоф, Нортга́йм; Бляйбтрой, Кляйн, Кляйнерт, Фляйшер;