保存最长的古普鲁士语文本是分别于1545年、1545年和1561年在柯尼斯堡印刷的三篇教义问答。前两篇只有6页古普鲁士语文本——第二篇是对第一篇的更正。第三篇教义问答,或称Enchiridion,由132页文本构成,是有一名叫阿贝尔·维尔的德意志神职人员和他的普鲁士助手保罗·梅戈特翻译的小教义问答书(英语:Luther's Small Catechism)。维尔本人对古普鲁士语知之甚少;而他的口译员则可能不识字,但据维尔的说法,他的古普鲁士语说得相当好。文本本身主要是逐字翻译,维尔用语音记录了梅戈特的口译。正因如此,Enchiridion表现出许多不规则性,例如在涉及冠词和名词的短语中缺乏大小写一致性。这些文本逐词翻译自德语原文,而非采用古普鲁士语的语法。[25]:XXVII[2]:8-9
Atonaige maian meilan am ne wede maianwargan
Thaure ne ſtonais po pieſ pievſſenabdolenai galei ragai
Stonais po leipen zaidiant acha peda bete medde
Stand under the May tree willingly/dear – the May tree does not bring you to misery
Aurochs, do not stand under the pine tree – horns bring death,
Stand under the blooming linden tree – the bee brings honey here.
Thawe nuson kas tu asse andangon.
Swintits wirst twais emmens.
Pergeis twais laeims.
Twais quaits audasseisin na semmey, key audangon.
Nusan deininan geittin deis numons schindeinan.
Bha atwerpeis numans nuson auschantins, kay mas atwerpimay nuson auschautenikamans.
Bha ny wedais mans enperbandan.
Sclait is rankeis mans assa wargan. Amen
Tewe musu, kurs essi Danguje,
Buk szwenczamas Wardas tawo,
Ateik tawo Karalijste;
Buk tawo Walle kaip Danguje, taip ir an Zemes;
Duna musu dieniszka duk mums ir sze Diena;
Atleisk mums musu Kaltes, kaip mes atoeidzjam sawo Kaltiems;
Ne wesk mus Pagundima;
Bet gelbek mus nu Pikto.
Tiewe musu, kursa tu essi Debsissa,
Szwints tiest taws Wards;
Akeik mums twa Walstybe;
Tawas Praats buk kaip Debbesissa taibant wirszu Sjemes;
Musu dieniszka May e duk mums ir szen Dienan;
Atmesk mums musu Griekus, kaip mes pammetam musi Pardokonteimus;
Ne te wedde mus Baidykle;
Bet te passarge mus mi wissa Louna (Pikta)
^Adelung simply says "der Prätorius". This is most likely Matthäus Prätorius; because two pages earlier Adelung refers with approval to the writings of both Hartknoch and Prätorius,[52]:701 and Christoph Hartknoch worked with Matthäus Prätorius.
^Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). Old Prussian. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.
^ 12.012.1Mažiulis, Vytautas. Baltic languages. Encyclopædia Britannica. September 2022. [9 November 2022]. (原始内容存档于2014-12-21).
^Mitzka, Walther. Niederpreuſsisch [Lower Prussian]. Zeitschrift für deutsche Mundarten (Franz Steiner Verlag). 1921, 16: 151–154. JSTOR 40498264(德语).
^Bauer, Gerhard. Baltismen im ostpreußischen Deutsch: Hermann Frischbiers "Preussisches Wörterbuch" als volkskundliche Quelle [Baltisms in Eastern Prussian German: Hermann Frischbier's "Prussian Dictionary" as ethnological source]. Annaberger Annalen(PDF). 2005: 5-82 (德语).|issue=被忽略 (帮助)
^Ziesemer, Walther. Beobachtungen zur Wortgeographie Ostpreuſsens [Obeservations on word geography in East Prussia]. Zeitschrift für deutsche Mundarten (Franz Steiner Verlag). 1923, 18 (3/4, "Festschrift Ferdinand Wrede (1923)"): 149–160. JSTOR 40498279(德语).
^Kossert, Andreas. 'Grenzlandpolitik' und Ostforschung an der Peripherie des Reiches. Das ostpreußische Masuren 1919–1945 ['Borderland politics' and Ostforschung in the periphery of the German Empire. The East-Prussian Masuria 1919–1945]. Vierteljahrshefte für Zeitgeschichte. 2003, 51 (2): 117–146. JSTOR 30196694(德语).
^Dobrzycki, Stanisław. O tzw. mazurzeniu w języku polskim [About the so-called mazurzenie in Polish]. Rozprawy Wydziału Filologicznego PAU. 1901, (XXXII): 228–231 (波兰语).
^Селищев, Афанасий Матвеевич. Соканье и шоканье в славянских языках. Slavia (Prague: Slovanský ústav v Praze). 1931, X (4): 718–741 (俄语).
^Селищев, Афанасий Матвеевич. Западно-славянские языки [Western Slavic languages]. Славянское Языкознание I. The Hague: Mouton & Company. 1969: 330–331 [1941] (俄语).
^Milewski, Tadeusz. Stosunki językowe polsko-pruskie [The linguistic relation of Polish and Old Prussian]. Slavia Occidentalis. 1937, (XVIII): 21–84 (波兰语).
^Milewski, Tadeusz. Chronologia i przyczyny mazurzenia [Chronology and causes of the mazurzenie]. 1956: 34–38 (波兰语).
^ 25.025.125.225.3Trautmann, Reinhold. Die altpreußischen Sprachdenkmäler [The Old Prussian language monuments]. Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht. 1910.
^Steed, Henry Wickham; Phillips, Walter Alison; Hannay, David. The Reformation Period. A Short History of Austria-Hungary and Poland. London: Encyclopaedia Britannica Company. 1914. (原始内容存档于4 August 2003).
^Schmalstieg, William Riegel. Vytautas Mažiulis. Prūsų kalbos istorinė gramatika: recenzija [Vytautas Mažiulis. Historical grammar of the Prussian language: A review]. Baltu filoloģija (Latvijas Universitāte). 2005, 14 (1): 159-163. ISSN 1691-0036(英语).
^Levin, Jules. Dynamic Linguistics and Baltic Historical Phonology. General Linguistics (London, University Park: Pennsylvania State University Press). 1975, 15 (3): 144–158.
^ 41.041.141.241.3Nesselmann, Georg H. F. Die Sprache der alten Preußen an ihren Überresten erklärt [The language of the old Prussians explained using its remains]. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. 2018. ISBN 9783111497969(德语).已忽略未知参数|orig-date= (帮助)
^Enzelīns, Jānis. Senprūšu valoda: Ievads, gramatika un leksika. Riga: Universitātes apgāds. 1943: 76, 80, 83.
^Levin, Jules. -ja stems and -e stems in the Elbing Vocabulary. Ziedonis, Arvids Jr.; Puhvel, Jaan; Šilbajoris, Rimvydas; Valgemäe, Mardi (编). Baltic Literature and Linguistics. Conference on Baltic studies. Columbus: Association for the Advancement of Baltic Studies: 189-196. 1973. OCLC 867673.
^Mažiulis, Vytautas. Prūsų kalbos etimologijos žodynas [Etymological Dictionary of Old Prussian] 1 1. Vilnius: Mokslas. 1988: 144 (立陶宛语).
^Trautmann, Reinhold. Die altpreußischen Personennamen [The Old Prussian personal names]. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. 1974. ISBN 3-525-27302-9(德语).已忽略未知参数|orig-date= (帮助)
^Mitzka, Walther. Altpreußisches [Old Prussian]. Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiet der Indogermanischen Sprachen (Vandenhoeck & Ruprecht). 1924, 52 (1/2): 129–147. JSTOR 40799583(德语).
LEXICON BORVSSICVM VETVS. Concordantia et lexicon inversum. / Bibliotheca Klossiana I, Universitas Vytauti Magni, Kaunas, 2007.
OLD PRUSSIAN WRITTEN MONUMENTS. Facsimile, Transliteration, Reconstruction, Comments. / Bibliotheca Klossiana II, Universitas Vytauti Magni / Lithuanians' World Center, Kaunas, 2007.