Тлумачальны слоўнік па інфарматыцы
Тлумачальны слоўнік па інфарматыцы — беларускі тэрміналагічны слоўнік змешанага тыпу. Выдадзены ў 2009 годзе Міколам Савіцкім. У слоўніку змешчана больш за 2500 адзінак[1]. Першае выданне набліжана да дзейнага афіцыйнага правапісу, але пры гэтым аўтар ужывае словы кампутар і звесткі замест кадыфікаваных і пашыраных камп’ютар і даныя. Таксама ў слоўніку назірацца і іншая арфаграфічная варыянтнасць[1]. «Тлумачальны слоўнік па інфарматыцы» прыклад аўтарскага, апісальнага слоўніка, які фіксуе пэўныя моўныя адзінкі, як рэальна ўжывальныя, пашыраныя, так і патэнцыйныя. Такі слоўнік карысны для азнаямлення, аднак не можа лічыцца нарматыўным[1]. У 2014 г. пабачыла свет другое выданне, перапрацаванае і дапоўненае: яно ўтрымлівае больш за 3000 слоўнікавых артыкулаў і арфаграфічныя нормы прыведзены ў адпаведнасць з тарашкевіцай[1][2]. Галоўнай асаблівасцю слоўніка ёсць тое, што гэта не перакладны руска-беларускі слоўнік, як большасць тэрміналагічных выданняў, а ўласна беларускамоўны слоўнік, пры гэтым у якасці дапаможнай мовы ўжываецца англійская — у кожным слоўнікавым артыкуле ў дужках прыводзіцца англійскі эквівалент. Пераклад тэрмінаў (і калькаванне) ў слоўніку зроблена непасрэдна з англійскай мовы, якая часцей за ўсё і з’яўляецца першакрыніцай, а не з рускай мовы, або праз пасрэдніцтва рускай. Аўтар, з аднаго боку, арыентуецца на ўнутраныя рэсурсы мовы і лексікаграфічную дзейнасць 1920-х гг., з другога боку, выкарыстоўвае інтэрнацыяналізмаў. Слоўнік мае параўнальна шырокую варыятыўнасць тэрмінаў, што ў прынцыпе характэрна для ўсіх тэрміналагічных сістэм на пачатковых этапах іх фарміравання[3]. Бібліяграфія
Крыніцы
|
Portal di Ensiklopedia Dunia