Држава |
Гесло |
Англиски превод |
Македонски превод |
Година и наавод
|
Ајдахо |
(латински) Esto perpetua |
Let it be perpetual |
Нека биде вечна |
|
Ајова |
Our liberties we prize and our rights we will maintain |
|
Нашите слободи ги цениме, а нашите права ќе ги задржиме |
|
Алабама |
(латински) Audemus jura nostra defendere |
We Dare Defend Our Rights |
Се осмелуваме да браниме нашите права |
1939[1][2]
|
Алјаска |
North to the future |
|
На север кон иднината |
|
Аризона |
(латински) Ditat Deus |
God enriches |
Бог дарува |
|
Арканзас |
(латински) Regnat populus |
The people rule |
Народот владее |
|
Вајоминг |
Equal Rights |
|
Еднакви права |
|
Вашингтон |
(Жаргонот чинок) Al-ki (неофицијално) |
By and by |
|
[3]
|
Вермонт |
Freedom and Unity |
|
Слобода и единство |
|
Вирџинија |
(латински) Sic semper tyrannis |
Thus always to tyrants |
|
|
Висконсин |
Forward |
|
Напред |
|
Делавер |
Liberty and Independence |
|
Слобода и независност |
|
Западна Вирџинија |
(латински) Montani semper liberi |
Mountaineers are always free |
Планинарите се секогаш слободни |
|
Илиноис |
State sovereignty, national union |
|
Државен суверенитет, национална сојуз |
|
Индијана |
The crossroads of America |
|
|
|
Јужна Дакота |
Under God the people rule |
|
Под Бог, луѓето владеат |
|
Јужна Каролина |
(латински) Dum spiro spero (латински) Animis opibusque parati |
While I breathe, I hope Ready in soul and resource |
Сѐ додека дишам, се надевам Спремни во душа и средства |
1777[4][5]
|
Јута |
Industry |
|
Индустрија |
|
Калифорнија |
(Грчки) Eureka |
I have found it |
Се сетив |
[6]
|
Канзас |
(латински) Ad astra per aspera |
To the stars through adversity |
До ѕвездите преку несреќа |
|
Кентаки |
Англиски: United we stand, divided we fall Латински: Deo gratiam habeamus |
Let us be grateful to God |
Англиски: Обединети стоиме, поделени паѓаме Латински: Да му благодариме на Бога |
1942 2002[7]
|
Колорадо |
(латински) Nil sine numine |
Nothing without Providence или Nothing without the Deity |
Ништо без божја грижа и ништо без божеството |
|
Конектикат |
(латински) Qui transtulit sustinet |
He who transplanted sustains |
Оној што се сели, се шири |
|
Луизијана |
(француски) Union, justice, et confidence |
Union, justice, and confidence |
Единство, правда и доверба |
|
Масачусетс |
(латински) Ense petit placidam sub libertate quietem |
By the sword we seek peace, but peace only under liberty |
Крај мечот бараме мир, но само таков мир во слобода |
|
Мејн |
(латински) Dirigo |
I direct |
Управувам |
|
Мериленд |
(италијански) Fatti maschi, parole femmine |
Manly deeds, womanly words |
Мажествени дела, женствени зборови |
|
Минесота |
(француски) L'étoile du Nord (државно гесло) (латински) Quae sursum volo videre (територијалното гесло не е одбиено) |
Француски: The star of the North Латински: I long to see what is beyond |
Француски: Ѕвездата на северот Латински:Сакам да видам што има горе |
|
Мисисипи |
(латински) Virtute et armis |
By valor and arms |
Со храброст и оружје |
|
Мисури |
(латински) Salus populi suprema lex esto |
The Welfare of the People is the Highest Law |
Помошта за луѓето е највисокиот закон |
|
Мичиген |
(латински) Si quaeris peninsulam amoenam circumspice (латински) Tuebor |
If you seek a pleasant peninsula, look about you I will be defended |
Ако бараш убав полуостров, погледни околу себе Ќе бидам одбранет |
|
Монтана |
(шпански) Oro y plata |
Gold and silver |
Злато и сребро |
|
Небраска |
Equality before the law |
|
Еднаквост пред законот |
|
Невада |
All for our country |
|
Сите за нашата земја |
|
Њујорк |
(латински) Excelsior |
Ever Upward! |
Секогаш нагоре |
|
Ново Мексико |
(латински) Crescit eundo |
It grows as it goes |
Расте како што оди |
|
Њу Хемпшир |
Live Free or Die |
|
Живеј слободно или умри |
|
Њу Џерси |
Liberty and prosperity |
|
Слобода и напредок |
|
Оклахома |
(латински) Labor omnia vincit |
Labor conquers all things |
Работата сѐ освојува |
|
Охајо |
With God, all things are possible |
|
Со Бог, сѐ е возможно |
|
Орегон |
(латински) Alis volat propriis The Union |
Латински: She flies with her own wings |
Таа лета со свои крила Сојузот |
|
Пенсилванија |
Virtue, Liberty, and Independence |
|
Праведност, слобода и независност |
|
Род Ајленд |
Hope[8] |
|
Надеж |
|
Северна Дакота |
Liberty and union, now and forever, one and inseparable Strength from the soil |
|
Слобода и сојуз, сега и засекогаш Сила од почвата |
Геслата се истакнати на грбовите
|
Северна Каролина |
(латински) Esse quam videri |
To be rather than to seem |
Да бидеме, наместо да личиме како да сме |
|
Тексас |
Friendship |
|
Пријателство |
|
Тенеси |
Agriculture and commerce |
|
Земјоделство и трговија |
|
Хаваи |
(хавајски) Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono |
The life of the land is perpetuated in righteousness |
Животот на земјата е испреплетена со правдина |
|
Флорида |
In God We Trust |
|
Во Бог веруваме |
|
Џорџија |
Wisdom, justice, and moderation |
|
Мудрост, правда и умереност |
|