Еврейско-славянские диалекты

Кнаанит
Самоназвание Lešoneynu
Общее число говорящих
  • 0 чел.
Классификация
Категория Языки Евразии
Языковая семья

Индоевропейские языки

Славянские языки
Западнославянские языки
Чешско-словацкие языки
Письменность еврейское письмо
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 czk
LINGUIST List czk
IETF czk

Еврейско-славянские диалекты (кнаанит, Kna`anith; самоназвание — Lešoneynu «наш язык») — условное название нескольких диалектов и регистров славянских языков, на которых говорили кенааниты, евреи, жившие в Средние века в славянских странах.

Отдельные свидетельства бытования языка кнаанит известны по славянским глоссам или отдельным словам из средневековых иудейских текстов, и данных центрально- и восточноевропейской еврейской ономастики. Наиболее ранние данные использования славянских языков евреями, проживавшими в Центральной и Восточной Европе относятся к X—XI векам. Полностью процесс вытеснения их из устного обихода завершился в XVII веке[1].

История

Название кнаанит (англ. Knaanic) связано с обозначением славянских стран термином Kna`an (др.-евр. כנען) — Ханаан, встречающимся в еврейских текстах[2].

Лингвист Александр Бейдер, основываясь на обобщении данных еврейских и христианских источников, приходит к выводу, что набор наиболее распространённых личных имён и отдельные особенности произношения иврита свидетельствуют о реальности этнических различий между еврейским населением Западной и Центральной и Восточной Европы в период раннего Средневековья. Так обосновывается тезис о независимом от западноевропейских ашкеназов происхождении кенаанитов. Славянский язык последних в качестве основного разговорного или родного языка окончательно вытесняется пришедшим из западных земель идишем в XV—XVI веках в Богемии и к середине XVII века — после Хмельнитчины — также у евреев Речи Посполитой[3].

Не сохранился ни один самостоятельный текст, написанный на средневековом иудео-славянском языке. В лучшем случае известен ряд славянских слов и выражений в виде отдельных вкраплений в текстах на иврите и идише. На протяжении всей своей истории этот язык был бесписьменным и употреблялся только в обиходной устной речи. Его статус в еврейской культуре, видимо, оставался очень низким. По своему значению он уступал не только ивриту — языку синагогального богослужения и религиозной литературы, но и пришедшему из западных стран идишу. Здесь показательно отмеченное израильским лингвистом С. Арслановым существующее в идише характерное для baby talk[англ.] противопоставление славянской и германской речи. Так, славянские заимствования в идише включают обозначения степеней родства, представляющих собой обращения детей ко взрослым и старших родственников к младшим («тате», «бобе», «зейде» и др.); при этом для обозначения взрослыми членами семьи представителей младших поколений применяется исключительно германская лексика. Предполагается, что в периоды ассимиляции славяноязычных еврев Центральной и Восточной Европы германоговорящими евреями бесписьменный славянско-еврейский язык, воспринимался в качестве социально наименее престижного языка детской и женской половины дома[1].

Наиболее известен еврейско-чешский вариант древнечешского языка, на котором говорили богемские и моравские евреи до массового наплыва идиш-говорящих ашкеназов из Германии и затем переселения и тех, и других на восток и северо-восток в пределы Речи Посполитой. Однако ничего неизвестно о его отличиях от языка окружающего населения. Скорее всего, как и в случае с другими средневековыми еврейскими языками Европы, отличия были минимальны и ограничивались вкраплением древнееврейских и арамейских слов и использованием еврейского алфавита.

Группа чешских исследователей (О. Блаха, Р. Дитманн, К. Комарек, Д. Полякович, Л. Улична) вновь проанализировала славянские глоссы в средневековых рукописях книг «Ор заруа» Ицхака бен Моше из Вены (ок. 1180—1250), «Симаней ор заруа» его сына Хаима Элиэзера бен Ицхака и «Аругат ха-босем» Авраама бен Азриэля (XII век). Большая часть славянских слов и выражений, которая читается в средневековой еврейской литературе, происходит из этих трёх источников. Учёные обосновали тезис, что «ханаанские глоссы» в этих текстах отражают средневековое состояние именно чешского языка, и отсутствие в них отдельных фонетических явлений, которые характерны для других славянских языков, в том числе польского. Наиболее показательно, что «ханаанские глоссы» отразили отсутствие в разговорном еврейско-славянском языке носовых согласных[4].

Имеются сведения также о существовании евреев в Киевской Руси, которые, возможно, также говорили на еврейском варианте древнерусского языка в XI—XIII веках, и вплоть до XV века. В то же время, так как «древнерусские» евреи происходили в основном из Хазарии, их разговорным языком мог быть хазарский язык, что косвенно подтверждается Киевским письмом.

Израильский лингвист Пауль Векслер в противовес взглядам Макса Вайнрайха о поздних славянских заимствованиях в идише выдвинул гипотезу о славянском (лужицком) происхождении языка идиш посредством германизации кнаанита.

Возможное наследие

Вопрос следов средневекового славяно-еврейского субстрата в центрально- и восточноевропейских диалектах идиша исследовал, в частности В. А. Москович, который обращает внимание, что из 120 славянских слов, известных из еврейских письменных средневековых источниках, по меньшей мере двадцать известны также как славянские заимствования в идише. Торпусмана также проводит реконструкцию славяноязычных еврейских имён на основе данных по современной ашкеназской ономастике. Учёный приходит к выводу, что весьма существенная часть фамилий ашкеназов в прошлом образована от женских личных имён, которые появились в первоначально славяноязычной среде[3].

Считается, что от кенаанитов в среде ашкеназов сохранились личные имена, в основном женские: Злате (ср. чешское злата — «золотая»), Зейде (ср. белорусское дзед — «дед»), Слове (славянское слава), Хволе (славянское хвала), Бадане (ср. белорусское багдана, то есть `Богом данная`), Черна, Чарна (то есть «чёрная») и др. Мужские имена кенаанитов евреев сохранились до позднего времени в составе фамилий, таких как Живов (от древнего имени Жив, соответствовавшего Хаим, Хай). Крымчаки, которые также ассимили­ровали часть славяно­язычной общины кенаанитов, смогли сохранить женские имена Прва (от древнеславянского първа, то есть «первая»), Зденка (`жданая`, ср. чешское Зденка) и др.[2]

Изучение

Изучение истории славяно-еврейских языковых, культурных, литературных и религиозных контактов составляет особое междисциплинарное направление исследований на гранях иудаики, славистики, европеистики и востоковедения[5].

См. также

Примечания

Литература

  • Кенааниты: евреи в средневековом славянском мире / Под ред. В. Московича, М. Членова, А. Торпусмана. — Jews and Slavs. Vol. 24. — Москва — Иерусалим, 2014. — 574 с. — ISBN 978-5-93273-394-3.
  • Кенааниты — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  • Bondyová, Ruth. Mezi námi řečeno. Jak mluvili Židé v Čechách a na Moravě (Между нами говоря. Как говорили евреи в Чехии и Моравии). Society of Franz Kafka 2003, ISBN 80-85844-88-5. (В книге говорится о языке чешских евреев XII—XX веков. Рецензия по-чешски, стр. 28-33.
  • Knaanic на Ethnologue: Languages of the World, 15th edition. SIL International.
  • Weinreich, Max. History of the Yiddish Language, 1980, ISBN 0-226-88604-2
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya