Довідка:Угорсько-українська практична транскрипція  | Ця сторінка — довідка, призначена для подання опису певних аспектів вікіпедійних норм, звичаїв, практик. Вона може відображати різні рівні консенсусу, але це не політика і не настанова. |
Наведена таблиця угорсько-української практичної транскрипції призначена для передавання угорських прізвищ та топонімів засобами української абетки. Вихідною формою угорських слів вважається називний відмінок однини. Артиклі (визначений і невизначений) при транскрибуванні опускаються. Наведені правила угорсько-української транслітерації подано згідно з «Інструкцією з передачі українською мовою угорських географічних назв і термінів (2001)»[1].
Таблиця практичної транскрипції
Літера/Літеросполучення |
Примітки |
Передавання |
Приклади
|
a
|
в українській подібного звука нема. Схожий на відкритий губний о[2]
|
о
|
Abony Обонь, Kalota Колота, Kanizsa Коніжа, Badaló Бодолов. Після м'яких приголосних gy, ny, ty голосний а вимовляється як українське ьо: Gyalu Дьолу, Gyarmat Дьормот, Nyalka Ньолко, Tyapesső Тьопешив, Vámosatya Вамошотьо
|
á
|
|
а
|
Ágasegyháza Аґошедьгаза, Nádaspatak Надошпоток, Szatmárcseke Сотмарчеке, Százkő Сазкив. Після м'яких приголосних gy, ny, ty голосний á передається буквою я для пом'якшення попереднього приголосного: Gyála Дяла, Gyákos Дякош, Gyálakuta Дялокута, Hartyán Гортян
|
b
|
|
б
|
Báby Бабі, Bábakut Бабокут, Bácska Бачка, Bótrágy Бовтрадь, Nemesbük Немешбік
|
c, cz
|
|
ц
|
Cegléd Цеґлийд, Bábca Бабца, Cigányos Ціґаньош, Daróc Дoровц
|
ck
|
у назвах німецького походження
|
к
|
Eckhardt Екхардт
|
cs
|
|
ч[3]
|
Csongor Чонґор, Belecska Белечка, Bácsborsód Бачборшовд
|
d
|
|
д
|
Dad Дад
|
e
|
|
е
|
Emőd Емивд, Eszterháza Естергаза, Kenderes Кендереш, Veszprém Весприйм
|
é
|
читається як українське буквосполучення «ий»
|
ий
|
Érd Ийрд, Rév Рийв, Végvár Вийґвар, Székesfehérvár Сийкешфегийрвар
|
f
|
|
ф
|
Elfer Ельфер
|
g, gh
|
|
ґ
|
Gát Ґат, Szigetfalu Сіґетфолу, Vágó Ваґов, Tiszaágtelek Тісоаґтелек
|
gy
|
|
дь
|
Nagybukóc Нодьбуковц, Nagyhegy Нодьгедь, Aklihegy Оклігедь, Hagymáslapos Годьмашлопош, Hegyhát Гедьгат
|
gyj, ggy
|
|
ддь
|
Meggy Меддь
|
h
|
|
г
|
Homok Гомок, Helmec Гелмец, Szihalom Сіголом, Zilah Зілаг
|
i
|
читається як коротке українське «і»
|
і
|
Illésháza Іллийшгаза, Piliny Пілінь, Hidas Гідош. Якщо після gy, ny іде і, то воно пом'як¬шує попередній приголосний: Hegyi Геді, Nyírbátor Нірбатор, Nyíregyháza Ніредьгаза
|
í
|
читається як довге українське «і»
|
і
|
Lendvanyíres Лендвоніреш, Vízköz Візкиз, Nyírfalva Нірфолво
|
j
|
після голосних
|
й
|
Ajka Айка, Pocsaj Почай
|
між приголосними, наприкінці слова після приголосного
|
і
|
Naszürjhedy Насюріхедь
|
ja, já, lya, lyá
|
на початку слова
|
я
|
Jakab Якаб
|
після голосних
|
йя, я
|
Folyás Фойяш
|
після приголосних усередині слова
|
ья
|
|
після приголосних b, f, p, r, v усередині слова
|
'я
|
Borjád Бор'яд, Adorjánháza Адор'янхаза
|
на стику слів у складній назві
|
я після голосних 'я після приголосних
|
Felsőjárás Фельшеяраш, Kisjakabfalva Кіш'якабфальва
|
je, jé, lye, lyé
|
на початку слів
|
є, йє
|
Jéke Єке, Jékely Єкей
|
після голосних, у сполученні je
|
є
|
Fejercse Феєрче
|
після приголосних усередині слова
|
ьє
|
|
після приголосних b, f, p, r, v усередині слова
|
'є
|
|
на стику слів у складній назві
|
є після голосних 'е після приголосних
|
|
ji, jí, lyi, lyí
|
на початку слова та після голосних; на стику слів у складній назві
|
ї
|
Jianu Їану
|
після приголосних усередині слова
|
ьї
|
|
jj
|
|
й
|
|
jo, jó, lyo, lyó
|
на початку слова та після голосних; на стику слів у складній назві
|
йо
|
Jókai Йокаї
|
після приголосних усередині слова
|
ьо
|
|
після приголосних b, f, p, r, v усередині слова
|
йо
|
Kissomlyó Кішшомйо
|
jö, jő, lyö, lyő
|
на початку слова та після голосних; на стику слів у складній назві
|
є
|
Hejőbába Геєбаба
|
після приголосних усередині слова
|
ьє
|
|
після приголосних b, f, p, r, v усередині слова
|
'є
|
|
ju, jú, lyu, lyú
|
на початку слів та після голосних
|
ю
|
Juhasz Юхас
|
після приголосних усередині слова
|
ью
|
|
після приголосних b, f, p, r, v усередині слова
|
'ю
|
Varjúlapos Вар'юлапош
|
на стику слів у складній назві
|
ю після голосних 'ю після приголосних
|
Kisjustus Кіш'юштуш
|
jü, jű, lyü, lyű
|
на початку слова та після голосних; на стику слів у складній назві
|
ю, йю
|
|
після приголосних усередині слова
|
ью
|
|
k
|
|
к
|
|
l
|
перед голосними
|
л
|
Kalász Калас
|
перед приголосними або наприкінці слова
|
ль
|
Kőhalmi Кехальмі
|
lja
|
|
лья
|
Gőböljárás Гебельяраш
|
lju
|
|
лью
|
|
ly, lly
|
На початку слова перед «á» та перед «u»
|
я, ю (з пом'якшенням попереднього приголосного)
|
Lyausz Ляус, Lyubise Любіше
|
У середині слова перед голосним «а»
|
йо
|
Boglyas Боґйош, Vályabrád Вайобрад
|
Наприкінці слова перед голосним «а»
|
а
|
Boklya Бокйа
|
Усередині та наприкінці слів перед голосним «á»
|
я
|
Folyás Фояш
|
Наприкінці складів
|
й
|
Szolyva Cойва, Solymos Шоймош, Sátoraljaújhely Шаторолйоуйгей, Sebeshely Шебешгей, Szombathely Cомботгей
|
ly + голосна
|
|
див. j+голосна
|
|
m
|
|
м
|
|
n
|
|
н
|
|
nb
|
|
нб
|
|
np
|
|
нп
|
|
ny
|
|
нь
|
Kemenyik Кеменьїк, Nyáregyháza Ньяредьхаза, Nyúl Ньюль
|
o, ó
|
|
о
|
Katona Катона
|
ö, ő, eö, ew
|
|
е
|
Öttömös Еттемеш, Balatonőszöd Балатонесед, Mezőörs Мезеерш, Kisszőllős Кішселлеш
|
у сполученні jö
|
є
|
Hejőbába Хеєбаба
|
p
|
|
п
|
|
q, qu
|
трапляється в словах іншомовного походження
|
к
|
|
r
|
|
р
|
|
s
|
|
ш
|
Ilosvai Ілошваї
|
sz
|
|
с[3]
|
Oszkár Оскар, Resznek Реснек
|
t, th
|
|
т
|
Ortutay Ортутаї, Osváth Ошват
|
ts, tc
|
|
тш, тц
|
|
ty
|
|
ть
|
|
tz
|
трапляється в застарілому написанні прізвищ
|
ц
|
Pakolitz Паколіц
|
tzsch
|
|
ч
|
Delitzsch Деліч
|
u, ú
|
u читається як український короткий «у», ú — як український довгий (наголошений) «у»
|
у
|
|
ü
|
Читається як український короткий і, але вимовляється з округленням губ, як німецький ü
|
і
|
|
ű
|
|
ів
|
|
v, w
|
|
в
|
|
y
|
окрім сполучень gy, ly, ny, ty
|
і
|
Benamy Бенамі
|
z
|
окрім сполучень sz, cz, tz, zs
|
з
|
Géza Геза
|
zs
|
|
ж[3]
|
Zsigmond Жигмонд
|
Традиційний запис деяких назв
- Magyarország — Угорщина (замість «Модьорорсаґ»)
- Tisza — Тиса (замість «Тіса»)
- Duna — Дунай (замість «Дуна»)
Похідні від прізвища Kossuth (яке має транскрибуватися як «Кошшут», але узвичаєна в українській форма «Кошут») також записуються з однім «ш»: Kossuthfalva — Кошутфолво (область Туровц), Kossuthtelep — Кошуттелеп.
Примітки
- ↑ Унормування географічних назв
- ↑ Тільки в кінці географічної назви-іменника угорський голосний а треба передавати українським а, бо цей голосний є водночас і морфемою, яка визначатиме граматичний рід географічної назви та відмінювання останньої. Це не стосується складних географічних назв, у яких останнім компонентом виступає слово фолво («село»): Nyírfalva Нірфолво, Jenőfalva Єнивфолво. Такі географічні назви відмінюватимуться як іменники ІІ-ої відміни середнього роду на о.
- ↑ а б в У випадках, коли дві літери належать до двух різних слів у складній назві, кожну з них передають окремо: Vaszar — Вашзар, Község — Кезшег.
|