Обговорення:Цілі та ключові результати
Прошу допомоги з перейментуванням сторінки. Дякую! @Рассилон --Vcscroll (обговорення) 15:18, 6 травня 2025 (UTC)Відповісти
- @Vcscroll: Дозвольте заперечити: «цілі», в які влучають, могли б бути, якби в оригіналі було б англ. targets, але ж ні — там англ. objectives, яких досягають. То хіба в московитів плутанина: і там «цель», і там «цель»; тому вони й досягти нічого не можуть, тілько в туалети влучають. --Рассилон 16:14, 6 травня 2025 (UTC)Відповісти
- @Рассилон звертаю увагу, що слова «мети» (тобто мета в множині) - не існує wikt:мета --178.158.193.84 16:55, 6 травня 2025 (UTC)Відповісти
- В УЛІФі існує. А Вікісловник, направду, такий же, як і Вікіпедія, в тому, що його може редагувати кожен. --Рассилон 19:47, 6 травня 2025 (UTC)Відповісти
- @Рассилон: в словнику УМІФ не існує множини від "мета". — Yuri V. (о•в) 09:17, 20 травня 2025 (UTC).Відповісти
- мета — це бажаний результат, недосяжний за певний проміжок часу, але доступний для досягнення в майбутньому; - ціль — кінцевий результат, на досягнення якого спрямовані зусилля суб´єкта діяльності --2A02:2378:1350:474D:9D9D:EC35:9740:CCDC 17:32, 6 травня 2025 (UTC)Відповісти
- Вживати переносне значення[1] в науковому стилі? Серйозно? --Рассилон 19:47, 6 травня 2025 (UTC)Відповісти
- @Рассилон Згідно з «Словником української мови» (СУМ-11), «ціль» — це «те, що намічене для здійснення», що відповідає конкретним і вимірюваним Objectives у OKRs. Натомість «мета» має ширше значення, яке може не відповідати чіткості методології.
- + У більшості україномовних джерел, таких як переклади бізнес-літератури чи статті на DOU.ua, OKRs перекладається як «цілі та ключові результати».
- Можу помилятися, але в україномовній літературі, порталах, медіа - жодної згадки щодо OKRs = «метИ та ключові результати» немає.
- Якщо ми хочемо бути конкретним з точки зору методології - маємо вживати спільні та зрозумілі терміни --5.248.89.1 04:32, 7 травня 2025 (UTC)Відповісти
- @Рассилон, дякую за дискусію для пошуку найкращого варіанту:
- Хочу коротко та по суті пояснити, чому наполягаю на назві «Цілі та ключові результати»:
- «Objectives» — це саме цілі, а не мета. У контексті OKR йдеться про конкретні, досяжні орієнтири, а не абстрактну або далеку перспективу. У багатьох мовах (зокрема польській, німецькій, французькій) переклад також близький до «цілей», а не «мети».
- Уніфікованість із термінологією в україномовних джерелах. У всіх ключових статтях на DOU, в перекладах книг Джона Дуерра, у матеріалах українських тренерів — використовується саме «цілі та ключові результати». Жодного авторитетного прикладу використання «мета та ключові результати» немає.
- Чіткість і відповідність управлінській практиці. В діловому і проєктному середовищі «ціль» — це конкретний очікуваний результат діяльності. А «мета» часто звучить надто загально й філософськи, що суперечить суті OKR як практичного інструмента.
- Простота для користувача. Ми перекладаємо не художній текст, а методологію. І хочемо, щоб новачок, читаючи українську Вікіпедію, не заплутався в термінах, які не відповідають практичному змісту.
- Прошу ще раз розглянути ці аргументи. Вдячний за конструктивний діалог.
- З повагою, Vcscroll --Vcscroll (обговорення) 07:27, 8 травня 2025 (UTC)Відповісти
- Історія одного слова: Як “Ціль” з’явилася в українській мові
- Уявімо часи, коли українська мова ще лише формувалась — тисячі років тому, в добу, коли люди тільки почали осмислювати навколишній світ і прагнули дати імені всьому, що їх оточувало. Вони вже мали руки, щоб стріляти з лука, мали мисливський інстинкт, і мали потребу назвати те, у що хочуть влучити.
- У ті часи народжується слово, яке згодом стане основою нашого уявлення про напрям і досягнення — "ціль".
- 1. Витоки — від лука до логіки
- Слово "ціль" пов’язане з праслов’янським коренем "cilь", що позначав напрямок удару або точку прикладання зусиль. Його часто вживали в контексті стрільби — ціль була буквально тим, куди летить стріла. У цьому значенні слово існувало не лише в українській, а й у братніх слов’янських мовах:
- у польській — cel,
- у чеській — cíl,
- у сербській — цѝљ,
- у болгарській — цел.
- Це слово живе у всіх цих мовах і досі означає те саме: конкретний, вимірюваний результат, точка фокусування зусиль, видимий орієнтир.
- 2. Як "ціль" стала поняттям розумовим
- Спочатку "ціль" була буквальною: точка на дереві, кабан у лісі, мішень на тренувальному полі. Але з часом вона перестала бути лише матеріальною. Люди почали прикладати зусилля не лише фізично — а й у думках, у справах, у планах. Так слово "ціль" увійшло в мову управлінців, воїнів, філософів і, згодом, економістів.
- У середньовічних документах Київської Русі вже зустрічаються контексти, де "ціль" означає прагнення — не обов’язково в бою, але й у житті, у справах громади, у будівництві.
- 3. Чим "ціль" відрізняється від "мети"?
- "Мета" — слово більш пізнє, більш філософське, абстрактне. Воно означає бажаний стан, часто далекий і важко вимірюваний. Воно прийшло до нас з грецької традиції через латинське meta — "межа", "рубіж", і використовувалося переважно в контексті філософії та релігії.
- "Ціль" натомість — завжди ближча до дії. Це те, що можна назвати, порахувати, влучити, досягти. У неї завжди можна "потрапити" — як стрілою, так і дією.
- 4. Український сенс
- Для української мови слово "ціль" стало природним у мові господарів, воїнів і майстрів. У часи козацтва — ціль була у прицілі рушниці. У селян — це був плід на дереві чи план зібрати добрий врожай. У ремісника — завершений виріб.
- У XX столітті "ціль" увійшла в ділову та наукову мову — і зберегла свою практичну, конкретну суть.
- 5. І сьогодні…
- Коли ми кажемо "цілі та ключові результати" (OKR), ми підсвідомо тягнемо за собою цей глибинний зміст: "Ціль" — це не просто намір. Це те, на що ми наводимо фокус. Це не мрія, а рішення. Не загальне прагнення, а напрям, у який летить наша енергія, як стріла з лука. --Vcscroll (обговорення) 14:06, 13 травня 2025 (UTC)Відповісти
- МЕТА́, и, жін. Те, до чого хтось прагне, чого хоче досягти; ціль.
- ЦІЛЬ, і, жін.
- 1. Предмет, істота або місце, куди спрямовують постріл, кидок, удар і т. ін.
- 2. перен. Те, до чого прагнуть, чого намагаються досягти; мета.
- Ціль і мета - синонімию Але тільки у ДРУГОМУ ЗНАЧЕННІ.
- У ПЕРШОМУ ЗНАЧЕННІ:
- МЕТА́, и, жін. Те, до чого хтось прагне, чого хоче досягти.
- ЦІЛЬ, і, жін.
- 1. Предмет, істота або місце, куди спрямовують постріл, кидок, удар і т. ін.
- Вислід: У розглядуваному випадку логічно виходити з ПЕРШОГО значення.Тобто правильнішим варіантом є "Мета та ключові результати". --Білецький В.С. (обговорення) 15:31, 13 травня 2025 (UTC)Відповісти
- Так перше (і єдине! -- дивіться уважно, там лише цифра 1) значення слова "мета" вже містить у собі слово "ціль" (ще раз процитую: "Те, до чого хтось прагне, чого хоче досягти; ціль"). Тобто це синоніми. І не потрібно вигадувати ніяких велосипедів. --Unikalinho (обговорення) 11:24, 20 травня 2025 (UTC)Відповісти
Підмінено предмет суперечки. Слово "мета", як і слово "ціль" існує в українській мові, це синоніми, і в однині вони вживаються приблизно однаковою мірою, "мета" навіть трохи частіше. Однак мова йде зараз про форму множини. А тут маємо зовсім іншу картину, бо, хоча формально існують форми множини від обидвох слів, реальний вжиток тут за словом "цілі", я ще ніде (крім словника) не зустрічав слово "ме́ти", у множині вживається майже повсюдно його синонім "цілі"--Unikalinho (обговорення) 11:19, 20 травня 2025 (UTC)Відповісти
|