《望春風》(臺灣話:Bāng Tshun-hong)是一首由鄧雨賢作曲、李臨秋作詞的臺灣民謠,首度傳唱於1933年的日治臺灣,原唱者為1930年代的古倫美亞唱片當紅歌星純純。[1][2]
該曲以大調五聲音階的優美旋律與動人的情境,廣受台灣人喜愛,近代更廣為流行音樂、社會運動運用,與台灣文化認同廣泛關聯,成為具代表性的臺灣歌謠。2000年於《歌謠百年台灣》活動中,獲得最受歡迎老歌的第一名。[3]
背景
1930年代,台灣電影與廣播事業快速發展。因應這兩項新興媒體的產生,不同於傳統歌謠與樂曲的台灣流行歌曲或唱片業不但隨之出現,亦在短時間內有長足發展。
沿革
1932年,出版〈桃花泣血記〉唱片大發利市的古倫美亞唱片負責人佰野正次郎,決定建立創作團隊製作台語創作流行歌曲,由鄧雨賢作曲、李臨秋作詞的望春風問世。主唱者純純(本名劉清香,1914-1943)負責演唱錄製該曲,由日本音樂家仁木他喜雄編曲,1933年8-9月間在東京完成錄製。1934年初推出市面後,《望春風》大受歡迎,接著發展劇情製作成戲劇唱片,1938年第一映畫製作所推出同名電影,是當時臺灣本土電影圈的重要製作。
由於皇民化運動展開,臺灣總督府限制台語歌曲發展,《望春風》、《雨夜花》、《月夜愁》等歌皆被東京總公司改編為日語歌詞的時局歌曲,望春風被改成號召前往滿州開發的軍歌《大地在召喚》(日語:《大地は招く》),於廣播媒體、學校教育強力推廣,成為戰間其成長的臺灣人普遍的音樂記憶。[4]
戰後
1945年,台灣進入中華民國時代,《望春風》回復台語歌的風貌,持續被翻唱或改編重唱,逐漸成為台灣代表性的名歌,1957年之後亞洲唱片前後製作發行過藍茜和鼓霸大樂團演出版本,另外如文夏、胡美紅等的演唱,添加最新流行風格的音樂,讓《望春風》持續演出與受到喜愛,但在廣播電台上《望春風》遭到查禁,不得播出。
1976年之後,知識界興起創作歌曲的風潮,日治時期臺語歌曲也受到關注,長居在大稻埕的李臨秋接受電視媒體採訪,成為媒體焦點。另一方面,本曲在臺灣戒嚴與白色恐怖時期,與《望你早歸》、《補破網》、《黃昏的故鄉》、《媽媽請你也保重》等並列臺獨及黨外勢力的重要精神歌曲之一。[5]。
本曲之後更在鄧麗君、鳳飛飛、張清芳、齊秦、陶喆等藝人的重新詮釋下,另有一番風味。[6]
2000年,台北市政府與聯合報主辦的《歌謠百年台灣》與《百年十大金曲》活動中,該曲不但獲得學者將其列入台灣代表歌曲首位,並獲得台灣民眾最受歡迎老歌的票選冠軍。[7]
遊戲《返校》引用,並臺灣作曲家張衞帆擔任改編。[8]
歌詞
歌詞 [9]
|
白話字
|
獨夜無伴守燈下 清風對面吹
十七八未出嫁 見著少年家
果然標緻面肉白 誰家人子弟
想要問伊驚歹勢 心內彈琵琶
想要郎君作翁婿 意愛在心裡
待何時君來採 青春花當開
忽聽外口有人來 開門該看覓
月老笑阮憨大呆 被風騙不知
|
To̍k iā bô phōaⁿ chiú teng-ē, chheng-hong tùi bīn chhe
Cha̍p-chhit-poeh, bē chhut-kè, kìⁿ-tio̍h siàu-liân-ke
Kó-liân piau-tì bīn-bah pe̍h, sûi ke lâng chú-tē
Siūⁿ-beh mn̄g i kiaⁿ phái-sè, sim-lāi tōaⁿ pî-pê
Siūⁿ-boeh liông-kun choh ang-sài, ì-ài chāi sim-lāi
Thāi hô-sî, kun lâi chhái, chheng-chhun hoe tng-khai
Hut thiaⁿ gōa-kháu ū lâng lâi, khui-mn̂g kai khòaⁿ-bāi
Go̍at-ló chhiò gún gōng-tōa-tai, hō͘ hong phiàn m̄-chai
|
民間歌詞
歌詞 |
白話字
|
獨夜無伴守燈下,清/春/冷風對面吹;
十七八歲未出嫁,拄/搪/想/看著少年家;
果然標致面肉白,誰/啥/(啥人)家人子弟?
想欲問伊驚歹勢,心內彈琵琶。
想欲郎君做翁婿,意愛在心內;
等待何時君來採,青春花當開;
聽見外面有人來,開門來/共看覓;
月娘笑阮戇大呆,予風騙毋知。
|
To̍k iā bô phōaⁿ siú teng-ē, chheng/chhun/léng-hong tùi bīn chhoe
Cha̍p-chhit-peh hòe bōe chhut-kè, tú/tn̄g/siūⁿ/khuàⁿ-tio̍h siàu-liân-ke
Kó-jiân piau-tì bīn-bah pe̍h, sûi/siáⁿ/siáng ka lâng chú-tē
Siūⁿ-beh mn̄g i kiaⁿ phái-sè, sim-lāi tôaⁿ gî/pî-pê
Siūⁿ-beh lông-kun chè/chòe ang-sài, ì-ài chāi sim-lāi
Tán-thāi hô-sî kun lâi chhái, chheng-chhun hoa/hoe tong khai
Thiaⁿ-kìⁿ gōa-bīn ū lâng lâi, khui-mn̂g lâi/ka khòaⁿ-bāi/māi
Go̍eh-niû chhiò gún gōng-tōa-tai, hō͘ hong phiàn m̄-chai
|
特色
望春風歌曲旋律採中國傳統五聲調式中的「宮」調式,意境深遠。
其歌詞內容在描寫少女思春,曾被認為取材於《西廂記》中的「隔牆花影動,疑是玉人來」。
但李臨秋先生的小兒子李修鑑表示望春風與《西廂記》無關。[10]
由於其以台灣話作詞,具有古代漢語的高平調,高下調,低短調等聲調,被國外音樂學者視為台灣歌曲的典範。[11]
「望春風」專輯自昭和8年(1933年)發行後,普遍為台灣民眾傳唱。
1941年太平洋戰爭爆發後,台灣總督府為了廣徵軍伕,望春風由越路詩郎改填為日語歌詞《大地は招く(大地在召喚)》[11]、由霧島昇主唱。
同名電影
1937年《臺灣公論》上的第一映畫製作所《望春風》電影介紹。
音檔
Written by Lee Lin-chiu, composed by Teng Yu-hsien, sung by "Sun-Suun"(Lau cing-hiongv)
|
Written by Koshiji Shirou, originally composed by Teng Yu-hsien, sung by Kirishima Noboru
|
註釋
參考資料
外部連結
|
---|
專門史 | | |
---|
始政時期 (1895-1919) | |
---|
同化時期 (1919 - 1937) | |
---|
皇民化時期 (1937-1945) | |
---|
後續事件及影響 | |
---|
相關导航模板 | |
---|
|