Македонска транскрипција на белорускиот јазик
Ова се правила за транскрипција (предавање) на белорускиот јазик во македонски со дадени примери за нивна примена. Карактеристични буквиі и ыБуквите і и ы се предаваат со и: Крапіва — Крапива, Русецкі — Русецки, Бачыла — Бачила, Гартны — Гартни. э и еБуквите э и е се предаваат со е: Астрэйка — Астрејка, Кірэенка — Киреенка, Агняцвет — Агњацвет, Бялевіч — Бјалевич. ёБуквата ё има функција како и во руски: Васілёнак — Васиљонак, Макаёнак — Макајонак. ўБуквата ў (кратко у) се предава во имињата обично со в: Бабаеўскі — Бабаевски, Бубёнаў — Бубјонав, Паўленка — Павленка. дзБуквата дз се предава со ѕ: Фадзееў — Фаѕеев. АпсострофАпострофот во белорускиот и украинскиот јазик се користи меѓу согласки и после јотирана самогласка (е, ё, ю, я; Uk. є, ї, ю, я) за да се означи дека нема палатизација на претходната согласка и самогласката се изговара исто како што би се изговорила на почетокот на зборот.[1][2] Едначење и замена
Преглед
Наводи
Користена литература
Поврзано
|
Portal di Ensiklopedia Dunia