Ронго-ронго
Ронго-ронго (кохау-ронго-ронго) — деревянные дощечки с письменами жителей острова Пасхи. Неясно, представляет ли каждый символ этой письменности отдельное слово или слог. В музеях мира сохранилось всего около 25 дощечек. По подсчётам же И. К. Фёдоровой (1982), известно 11 полных текстов кохау-ронго-ронго и 7 крайне испорченных[1]. Эти надписи содержат 14 083 знака в 314 строках[2]. Традиционно дощечки нумеруются буквами латинского алфавита, что, однако, не является единственным способом их обозначения. Термин «дощечки» применительно к материальным носителям письменности условен: среди них имеется один жезл, две надписи обнаружены на нагрудном украшении реимиро и по одной — на табакерке и на фигурке «тангата ману[англ.]». Иероглифы — частично символические, частично — геометрические; всего описано около восьмисот различных знаков (по каталогу Бартеля). История обнаруженияУстная традиция самих рапануйцев утверждает, что основатели их культуры приплыли со своей прародины на остров Пасхи с 67 табличками с ронго-ронго. В 1862 году большинство работоспособного населения острова Пасхи, в том числе и людей, возможно, владевших искусством читать кохау ронго-ронго, было вывезено с острова в рабство в Перу. Письмена были обнаружены в 1864 году католическим священником, миссионером Эженом Эйро, который утверждал, что дощечки были почти в каждом доме, однако островитяне уже по большей части не могли их читать. Уже через два года почти все таблички, которые он видел, были уничтожены — то ли от его собственных рук, то ли во время междоусобиц (И. К. Фёдорова в последних работах категорически отрицает причастность Эйро к их уничтожению[3]; в своей более ранней работе она излагала распространённое мнение о том, что Эйро содействовал их уничтожению как языческих[4]). Последний умевший читать ронго-ронго рапануец, Вике, умер в 1866 году[2]. Основную коллекцию удалось собрать епископу Этьену Флорентину (Тепано) Жоссену с помощью миссионера Ипполита Русселя. Кроме того, Жоссен познакомился с переселившимся на Таити рапануйцем Меторо Тау а Уре, который утверждал, что в молодости учился в школе ронго-ронго и может читать дощечки[5]. К «чтениям» Меторо современные учёные относятся крайне скептически, называя их плодом его фантазии[6]. Одну из дощечек Жоссен в 1871 году подарил приплывшему на Таити российскому этнографу Н. Н. Миклухо-Маклаю[7]. Другую дощечку Миклухо-Маклай приобрёл, вероятно, на Мангарева, и привёз их в Санкт-Петербург, передав в Кунсткамеру, где они и хранятся по сей день. Скептические мненияНекоторые исследователи сомневаются, что у островитян была письменность на момент прибытия европейцев[8]. Когда испанцы аннексировали остров Пасхи в 1770 году, они подписали с местными вождями договор, на котором те оставили свои знаки. Возможно, знакомство с европейской письменностью могло подвигнуть рапануйцев развить собственную — подобно тому, как это случилось с письмом чероки и некоторых других индейских племён. Биолог Джаред Даймонд и некоторые другие исследователи предполагают, что кохау-ронго-ронго появились в результате знакомства туземцев с европейской письменностью при посещении острова испанцами в 1770 году, или даже позже, в ходе рейдов перуанских работорговцев в 1862—1863 годах. Даймонд считает, что все 25 табличек ронго-ронго сделаны уже после контактов с европейцами — из кусков деревьев, не произраставших на острове (обломок весла и т. д.) и, вероятно, брошенных на острове мореплавателями; некоторые же, возможно были сделаны туземцами специально для продажи миссионерам[8]. Важным аргументом в пользу его позиции является то, что науке не известно ни одной таблички, однозначно сделанной до контакта с европейцами. Радиоуглеродная датировка таблички, находящейся в Берлинском музее, подтвердила, что она была сделана между 1830 и 1870 годами и была изготовлена из дерева Thespesia populnea[англ.], которое произрастает как на о. Пасхи, так и на других островах Тихого океана[9]. В 2024 году учёные провели повторное радиоуглеродное исследование четырёх табличек и установили, что древесина лишь одной из них датирована периодом до прибытия европейцев (а именно: между 1493 и 1509 годами). Тем не менее дерево, из которого она была сделана (Podocarpus latifolia), никогда не произрастало на острове; оно растёт в Африке и из него иногда изготавливались мачты европейских кораблей. Вероятнее всего, кусок этого дерева был выброшен на остров морем, и установить датировку изготовления надписи не представляется возможным[10]. Сторонники самостоятельного изобретения ронго-ронго приводят свои контраргументы. Так, глиф 67 ( Список табличекТомас Бартель создал кодификацию для 24 текстов, которые он считал подлинными, присваивая каждому букву английского алфавита; с тех пор были признаны подлинными ещё два текста (Y и Z, названные по принципу Бартеля). Почти все публикации используют систему Бартеля, но в книге Стивена Фишера используется своеобразная кодификация. Опыты дешифровкиУчёные со всего мира пытаются расшифровать ронго-ронго. Значительный вклад в исследование сделали Т. Бартель, Ю. В. Кнорозов и Н. А. Бутинов, И. К. Фёдорова, а также многие другие. Тем не менее отсутствует согласие даже в определении типа этой письменности (слоговое письмо, консонатное и т. д.), не говоря уже о конкретных чтениях. Значительным продвижением в изучении ронго-ронго явилось составление в 1950-е годы Т. Бартелем корпуса знаков и графем, включившего как отдельные знаки, так и их сочетания (лигатуры). Примерно «120 основных составных частей» и «приблизительно 1500—2000 разных сочетаний» были сгруппированы им под «790 индексами»[12]. Тур Хейердал предполагал, что впервые надписи ронго-ронго были выполнены в Южной Америке и завезены сюда индейцами[8]. Известный теоретик грамматологии И. Гельб считал, что это не письменность, а только «магические рисунки», аргументируя это тем, что знаки очень похожи друг на друга, различаясь лишь в отношении мелких деталей, и попытка их дифференцировать наталкивается на огромные трудности[13]. Тепано Жоссан предполагал, что ронго-ронго — это идеографическое (то есть понятийное) письмо, а В. Истрин считал, что оно пиктографическое (то есть рисуночное письмо)[14]. Д. Дирингер воспринимал ронго-ронго как пиктографическое и одновременно мнемоническое типы письма[14]. Т. Бартель утверждал, что пасхальские таблички представляют собой своеобразное примитивно-понятийное письмо[14]. В отличие от них, Ю. В. Кнорозов и Н. Бутинов утверждали, что это морфемно-силлабическое письмо[14]. Российский исследователь П. П. Рубцов насчитал всего около девяноста знаков рапануйской письменности, на основе чего полагал, что письменность ронго-ронго является силлабическим (слоговым) письмом[15]. Кроме того, П. П. Рубцов, как и Тур Хейердал, считал, что заселение острова Пасхи и культурные традиции на остров были привнесены первой волной переселенцев из Южной Америки. Дж. Ги (1982) находил на дощечках «высокоразвитую форму смешанного фонетико-идеографического письма, которое характеризуется различными стилями, отражающими, конечно, местные „школы“ и эволюцию во времени»[16]. Новозеландский исследователь С. Р. Фишер (в монографии 1997 года) считает, что дощечки «в большинстве своем воспроизводят магическую формулу оплодотворения, зафиксированную в поздней версии о сотворении мира, и строятся на повторении продуцирующей формулы: агент X соединился с агентом Y и породил объект(ы) Z»[17]. По иронической характеристике К. И. и И. К. Поздняковых, «получается чехарда, в которой все совокупляются в самых невероятных комбинациях»[18]. Две книги и ряд статей по проблемам рапануйской письменности (а также два тома переводов других рапануйских текстов) опубликовала петербургская исследовательница И. К. Фёдорова (1931—2010). Первый вариант дешифровки, коренным образом пересмотренный ей в дальнейшем, был опубликован в статье 1982 года (в нём, в частности, допускалось наличие в текстах родословных и списков данников[19]), а окончательный — в монографиях 1995 и 2001 годов. Основные положения её работ 1990—2000-х годов таковы:
Лингвист К. И. Поздняков (в соавторстве с И. К. Поздняковым) подверг дешифровки, опирающиеся на каталог Бартеля, серьёзной критике, указав, в частности, что «имеются десятки примеров, в которых в параллельных текстах знаку 6 в одном тексте соответствует знак 64 в другом тексте», и что трактовки Фёдоровой, при которой знак 6 читается как mau «брать», а знак 64 — как tonga «сорт ямса», крайне маловероятны[24]. По их оценке, и дешифровка Фишера, и дешифровка Фёдоровой страдают крайней однообразностью и уже поэтому сомнительны. Соавторы пришли к выводу, что рапануйское письмо содержит только 52 знака (99,7 % знаков в корпусе текстов); это хорошо сочетается с числом слогов в рапануйском языке, который, как и другие полинезийские, отличается крайне бедным фонетическим инвентарем (10 согласных фонем и 5 гласных, итого 55 слогов, включая 5 из одних гласных). Отец и сын Поздняковы сопоставили относительную частоту односложных, двусложных, трёхсложных и четырёхсложных слов в корпусе иных рапануйских текстов и корпусе письма ронго-ронго (при гипотезе его силлабической природы) и получили хорошо согласующиеся результаты[25]. В 2019 г. А. И. Давлетшин (ИВКА РГГУ) выступил с докладом о предварительном грамматическом анализе текстов кохау-ронго-ронго, позже переработанным в статью, вышедшую в журнале «Polynesian Society». Согласно его точке зрения, хотя структурно-морфологические и синтаксические особенности текстов и обнаруживают сходство с полинезийскими языками, однако больше всего они напоминают не современный язык аборигенов острова Пасхи (рапануи), а реконструируемый восточно-полинезийский язык[26][27]. Примечания
Литература
Ссылки
|
Portal di Ensiklopedia Dunia