В список включены стихотворения➤, песни➤, проза, сценарии и сценарные наброски➤Владимира Высоцкого, а также посвящения, эпиграммы, номера к капустникам➤. Список содержит все известные авторские названия произведений, авторские варианты первой строки произведений, а также некоторые названия и первые строки, устоявшиеся по причине ранних публикаций. Основой списка послужили работы Андрея Крылова, Сергея Жильцова, Александра Петракова, Павла Фокина, Владимира Новикова. Для целей составления данного списка учитывались рукописи и фонограммы, созданные при жизни поэта с его участием. Случаи прижизненного соавторства Высоцкого с композиторами и авторами текстов отражены в комментариях. В список не вошли письма, дневники поэта, не исполнявшиеся явно незаконченные произведения и наброски, не включённые в сборники, подготовленные Андреем Крыловым[комм. 1]. В список включены произведения, авторство которых сомнительно➤, приведённые в вышеупомянутых работах.
— Пробовал и пробую. Считаю, что выпускать её в свет рано; тем более, что её нельзя прийти с гитарой и спеть. А у меня и с поэзией-то не очень получается в смысле напечатания.
Владимир Высоцкий не готовил свои произведения к печати, редкие известные случаи подготовки им стихотворений или прозы для публикации обычно не приносили результата. Поэтому основными источниками для издателей и исследователей являются его рукописи и фонограммы авторского исполнения (публичные или для узкого круга). Недоступность многих рукописей Высоцкого, неудачные расшифровки фонограмм, нарушение хронологии их изучения привели к многочисленным публикациям как в СССР, так и за рубежом изданий с ошибками и неточностями[4][5].
Разные текстологические подходы
Создание полного списка произведений Владимира Высоцкого затруднено проблемой недоступности (по воле вдовы поэта Марины Влади) большей части рукописей, хранящихся в РГАЛИ[6][7]. При изучении творческого наследия Владимира Высоцкого сформировались два принципиально разных текстологических подхода. Первый основан на изучении рукописей поэта и публикаций произведений на основании известных автографов[комм. 2]. Другой способ анализа был разработан Андреем Крыловым, который занимался изучением не только рукописей Высоцкого, но и фонограмм[12]. По его мнению, Высоцкий стремился к постоянному совершенствованию своих песенных произведений, и его работа делилась на два основных этапа. Написанием рукописного текста заканчивался лишь первый из них. Поскольку Высоцкий при создании произведений рассчитывал именно на слушателя, а не на читателя своих произведений, то большинство его автографов носят автокоммуникативный характер, то есть они предназначены для собственного использования автором. Зачастую в них отсутствуют знаки препинания (или присутствуют избыточные), рукописи изобилуют собственными условными обозначениями, в них в авторском видении выстраиваются строфы. Часты случаи написания «вариантов к вариантам»[13][14].
С момента, когда текст становился песней, начинался второй этап. От исполнения к исполнению, включая мини-концерты перед друзьями и близкими, поэт мог вносить правки в текст произведения. Зачастую поздние изменения текста на бумаге не фиксировались. Если Высоцкий менял слова или строфы в своих песнях, то обычно к старому варианту он не возвращался. Поэт мог по-разному — музыкально или исполнительски — преподносить произведение аудитории, но чаще — в последнем текстовом варианте[15]. Сопоставление различных исполнений в хронологическом порядке и анализ изменений, произошедших в них, показывает, к какому варианту в итоге приходил автор, и позволяет при таком подходе определить «стабильную редакцию», которая и должна считаться главным, «каноническим» текстом[16]. Андрей Крылов в своём издании фиксировал в текстах «неправильное, просторечное произношение отдельных слов и выражений, иные элементы устной речи, внесённые автором в исполнявшиеся песни для усиления речевой характеристики персонажей». Двухтомник, составленный по этому принципу, выдержал с 1990 года уже более семнадцати переизданий и считается основным и наиболее авторитетным источником[17].
Александр Петраков при составлении своего «Каталога песен и стихов В. Высоцкого» ориентировался только на фонограммы домашних и публичных выступлений поэта, фиксируя все варианты первых строк и авторских названий произведений при исполнении[18], не выделяя из них «устойчивые, неслучайные названия», как это реализовано у Крылова[19].
Даты написания и авторские названия
Владимир Высоцкий крайне редко датировал свои рукописи, поэтому исследователи его творчества устанавливают примерную дату написания произведений косвенными путями. Песни датируются «до» первого известного исполнения по свидетельствам современников или другим известным признакам и событиям из биографии поэта и его рукописного наследия[20]. Иногда исследователи стремятся датировать произведение с точностью до дня, что по мнению Владимира Новикова является опасной тенденцией. В своей книге о творчестве Владимира Высоцкого он приводит пример датировки стихотворения на гибель космонавтов Волкова, Добровольского и Пацаева, которая произошла тридцатого июня 1971 года. Текстолог Сергей Жильцов на предположении, что поэт откликнулся на эту трагедию сразу, датирует произведение следующим днём после события. Такой подход Владимир Новиков считает ошибочным[21]. Известно только несколько точных датировок написания произведений, сделанных самим Высоцким. Это «Солдаты группы „Центр“» (27.04.1965), «Сказка о несчастных сказочных персонажах» (27.06.1967), «Письмо» (21.10.1967), «Песня лётчика» (24.02.1968) и «Давно смолкли залпы орудий…» (21.05.1968)[22].
В двухтомнике, подготовленном Андреем Крыловым, датировка произведений производится на основании собрания материалов Комиссии по творческому наследию В. С. Высоцкого при Всесоюзном совете клубов самодеятельной (авторской) песни и фонотеки авторских записей (около 500 часов звучания)[23].
Высоцкий при исполнении по-разному называл свои произведения в разные периоды времени. Поэтому выбор названия остаётся за исследователями[24].
Проблемы классификации
Разделение поэтических произведений Высоцкого на стихи и песни весьма условно. Нередки случаи, когда обнаруживаются фонограммы исполнения им песен, считавшихся ранее стихотворениями[14]. Существуют стихотворения, на текст которых известны только фрагментарные песенные фонограммы. Некоторое количество песен, написанных для театра и кино, не имеют сохранившейся фонограммы или мелодии. С другой стороны, исследователи приводят пример с ранним стихотворением Высоцкого «Сорок девять дней». Несмотря на то, что существуют две фонограммы исполнения его как песни, с учётом всех остальных многочисленных факторов, в том числе и обнаружения полной рукописи произведения с авторским названием «Пособие для начинающих и законченных халтурщиков», Владимир Новиков предлагает классифицировать данное произведение как сугубо пародийный стихотворный текст. В своём четырёхтомном издании произведений поэта он относит его к стихотворениям. По его мнению, наличие многочисленных спорных случаев в текстологии поэта позволит составить полное академическое собрание его сочинений примерно к 2038 году[25].
При формировании данного списка стихотворения, на текст которых известна даже фрагментарная песенная фонограмма в авторском исполнении или мелодия, созданная другими композиторами при жизни поэта, были отнесены в раздел «Песни».
Песни
— Сидишь ночью, работаешь, подманиваешь вдохновение. Кто-то спускается… пошепчет тебе чего-то такое на ухо или напрямую в мозги — записал строчку, вымучиваешь дальше. Потом песня все время живёт с тобой, не даёт тебе покоя, вымучивает тебя, выжимает, как бельё, — иногда она мучает тебя месяца по два. <…> Она все время тебя гложет, пока ты её не напишешь…
У многих песенных произведений Владимира Высоцкого существует большое количество авторских названий. Поэтому в основу классификации положен алфавитный принцип — по первой строке произведения, являющейся, как правило, более устойчивой и узнаваемой, чем авторское название. При этом сортировка позволяет отрегулировать структуру списка по датам (третья колонка) или авторским названиям (вторая колонка). Песни, написанные для фильмов и спектаклей, но с не обнаруженными фонограммами или мелодиями, отнесены в раздел «Стихотворения»➤.
Обозначения в таблицах:
«—» — нет данных
«***» — без авторского названия
«жирный шрифт» — наиболее устоявшаяся первая строфа и название, по мнению Андрея Крылова[27].
В колонке Дата созд. указаны даты создания стихотворного произведения по мнению исследователей.
В колонке Исполнения указаны даты известных авторских исполнений:
Первое — первое известное авторское исполнение
Публичное — первое публичное авторское исполнение
Последнее — последнее известное авторское исполнение
В колонку Печатные публикации включены по возможности наиболее ранние издания произведений.
При написании годов через тире датировка подразумевается в период «с» — «по» указанные даты. При написании годов через запятую подразумеваются разные редакции, сделанные в указанные годы.
Возможным поводом для написания песни стала встреча автора в свердловской столовой с человеком, который называл себя бывшим снайпером и утверждал, что по-прежнему метко стреляет.
Включена в документальный фильм «Срочно требуется песня». Высоцкий называл «Парус» «песней настроения», поясняя, что стремился за счёт «беспокойных фраз» передать атмосферу времени.
Написана для фильма «Одиножды один». В фильм вошла первая строфа. Музыка Эдуарда Хагагортяна. Опубликована в издании Хагагортян Э. Песни. — М.: Музыка, 1983. — С. 33—37.
Шутливое песенное послание актёру Театра на ТаганкеИвану Бортнику. Первые наброски текста датируются 1975 годом. При написании использован текст черновика стихотворения «Как во городе во главном…» (1973), содержащем строки: «А я завёл с француженкою шашни / И всё наследство промотал — / Пустил по ветру с Эйфелевой башни / Заокеанский капитал».
Написана для кинофильма «Одиножды один» («Ленфильм», 1974). Песня стилизована под народную, музыка Эдуарда Хагагортяна. В кинофильм вошла одна строфа. Опубликована в издании: Хагагортян Э. Песни. — М.: Музыка, 1983. — С. 33—37.
Посвящена председателю старательских артелей Вадиму Туманову. На одной из фонограмм сохранился авторский комментарий: «Последняя песня серии „Поколение“».
Написана после поездки с Мариной Влади на теплоходе «Грузия», на борту теплохода «Аджария». Посвящена капитану дальнего плавания Анатолию Гарагуле. Исполнялась в спектакле «Свой остров» (театр «Современник», 1971)
Написана для художественного фильма «Опасные гастроли». В картине исполнена на музыку Александра Билаша. Была опубликована в издании: Білаш О. I. Любисток. нот. – рус. и укр. яз / Пер. В. Морданя. — Киів: Музич. Украіна, 1970. — С. 176—180.
На выбор темы повлияло и общение автора с братьями Стругацкими, и всплеск общественного интереса к вопросу о существовании внеземных цивилизаций, отмеченный в 1960-х годах. Песня написана в гостинице города Тбилиси.
Написана для художественного фильма «Морские ворота»; в картину не вошла. Предлагалась для лент «Контрабанда» и «Ветер надежды», но и в них не была использована.
Написана для художественного фильма «Мой папа — капитан»; в картину не вошла. Включена в спектакли «Свой остров» (театр «Современник», 1971) и «Там, вдали» (Московский литературно-драматический театр ВТО, 1976).
В первоначальном варианте завершалась строчками: «Ощутил он вдруг остроту рогов / И козлиное вдохновение — / Росомах и лис, медведей, волков / Превратил в козлов отпущения!» В авторской рукописи присутствует заголовок: «Сказка про серого козлика, она же сказка про белого бычка».
Фрагмент (две первые строфы) исполнялся в художественном фильме «Короткие встречи». Написана во время съёмок. Автор называл эту песню «тренировочной», поясняя, что, задумав создать для театра детскую сказку, он упражнялся в использовании фольклорных образов и терминов в песнях.
Сюжет песни близок по содержанию к «Сказке о пастухе и диком вепре» (1835) поэта Николая Языкова, восходящей, в свою очередь, к сказкам братьев Гримм и содержащей строки: «Король послал окружные указы / Во все места владенья своего / И объявил: что, кто вепря погубит, / Тому счастливцу даст он дочь свою».
Первая часть дилогии об Аэрофлоте (вторая называется «Через десять лет»). Фрагмент с первой строкой «На север вылетаю из Одессы…» включён в пьесу Александра Штейна «Последний парад» и поставленный по ней одноимённый спектакль (Театр сатиры). Опубликована в издании: Штейн А. Последний парад. — М.: Искусство, 1969.
По утверждению однокурсника Высоцкого, Романа Вильдана, неофициальное название одного из ленинградских перекрёстков — Пять углов — запомнилось поэту ещё со студенческих лет: «Он даже собирался сочинить песню, где было бы это название».
В конце 1960-х годов Валентин Плучек поставил спектакль «Последний парад», в котором звучали песни Высоцкого. Песня «Москва — Одесса» из этой постановки была включена автором в приветствие, посвящённое 60-летию режиссёра.
В 1979 году автор говорил, что его ранние песни, написанные от имени ребят из дворов, — это «дань молодым годам, дань прежним временам, послевоенным временам».
Фрагмент включён в спектакль «Последний парад» по пьесе Александра Штейна (Театр сатиры). Опубликована в издании: Штейн А. Последний парад. — М.: Искусство, 1969.
Написана для художественного фильма «Земля Санникова», но в картину не вошла. В 1976 году была включена в спектакль «Там, вдали» Московского литературно-драматического театра ВТО. Автор называл песню «стилизацией под... старинные русские напевы», содержащей в то же время поэтику цыганского романса.
Написана для спектакля «Последний парад» (Театр сатиры). Вошла в постановку. В первом варианте исполнение начиналось с шестой строфы. Опубликована в издании: Штейн А. Последний парад. — М.: Искусство, 1969. — С. 24, 58.
Написана для художественного фильма «Иван да Марья»; в картину не вошла. Первые две строфы исполняются от лица солдата, остальной текст — от имени привидения.
Возможно, в основу песни легли личные впечатления автора. По воспоминаниям Бориса Криштула, во время работы над фильмом «Карьера Димы Горина» Высоцкого, получившего пятнадцать суток за драку в ресторане, сопровождал на съёмки милиционер.
Написана для спектакля «Последний парад» (Театр сатиры). С первой строкой «Будет так: суда и караваны…» вошла в спектакль и опубликована в издании: Штейн А. Последний парад. — М.: Искусство, 1969. — С. 30—31.
Написана для художественного фильма «Иван да Марья»; в картину не вошла. Фонограмма авторского исполнения от 10 апреля 1974 года содержит 3 и 5 строфы.
Написана для художественного фильма «Последний жулик». В картине, как и на пластинке Микаэла Таривердиева с музыкой к кинофильму (там песня названа «Финальной»), использован сокращённый вариант. Исполняет Николай Губенко.
Литературовед Людмила Томенчук пишет о мелодической перекличке с песней «Неистов и упрям» Булата Окуджавы: «откровеннее всего схожесть заметна во фрагментах „На смену декабрям приходят январи…“ и „Один аккредитив на двадцать два рубля…“». Использование этого музыкального заимствования в ироническом ключе придаёт песне Высоцкого комическое звучание.
Песня часового у Смольного. Написана для спектакля Театра на Таганке «Десять дней, которые потрясли мир». Сохранилась фонограмма авторского исполнения от 1966 года.
Написана для художественного фильма «Я родом из детства». В картине прозвучали первая и вторая строфы на мотив песни «Раскинулось море широко». Опубликована в газете «Советская Россия» 19 октября 1980 года.
Посвящена Левону Кочаряну, в квартире которого (Большой Каретный, № 15) собирались друзья Высоцкого. По словам Семёна Владимировича, отца поэта, упоминаемый в тексте «чёрный пистолет» — это его трофейный «вальтер». Сергей Жильцов датирует первую фонограмму 1962 годом.
В первой версии имелись строки: «И неважно — рычанье ли, плач ли, — / Дух охотничий неистребим. / Третий номер сегодня удачлив: / Три клыкастых лежат перед ним».
По словам Виктора Косичкина, в первой половине 1960-х годов Высоцкий проявлял интерес к конькобежному спорту и нередко появлялся на ледовых стадионах как болельщик. Возможным прототипом героя песни Бескудникова Олега был чемпион Европы и призёр Олимпийских игр Олег Гончаренко. В первом варианте присутствовала фраза: «Пробежал всего полкруга и упал». Автор сделал правку («два круга») после того, как ему сообщили, что дистанция 500 метров, являющаяся самой короткой, превышает круг.
По воспоминаниям Марины Влади, поводом для создания песни были международные телефонные переговоры между нею и Высоцким, а своеобразным «ангелом-хранителем», принимавшим участие в поисках абонентов, стала московская телефонистка Люся: «Песня „07“ — это песня о Люсе» (речь идёт о работнице АТС Людмиле Орловой)[271].
По свидетельству Людмилы Абрамовой, песня про вещую Кассандру была написана Высоцким в течение одной ночи «дуплетом» — вместе с «Песней о вещем Олеге»: «Так у Володи бывало». Иногда автор исполнял песню без двух заключительных строф.
В художественном фильме «Саша-Сашенька» исполнена на музыку Евгения Глебова. Два раза перерабатывалась автором. Сергей Жильцов датирует первую редакцию «до октября 1961 года», вторую — 1966 годом и публикует два текста как отдельные произведения.
В ранних авторских вариантах встречались строфы: «Мы движенью душ послушны, / Шевельнулись — и разлом, — / А которые тщедушны — / Эти тронулись умом»; «От наук уставший школьник / Нёс совсем уж ерунду: / Говорил, что Треугольник — / Их учитель по труду». Песня написана в связи с возникновением в 1970-х годах повышенного интереса общества к аномальным явлениям; эта тема обсуждалась и в научных кругах. 13 ноября 1976 года передача «Очевидное — невероятное», которую вёл учёный-физик Сергей Капица, была посвящена Бермудскому треугольнику. Летом 1977 года Высоцкий сам побывал на острове Косумель, где шли съёмки итальянско-мексиканского фильма «Тайны Бермудского треугольника», в котором снималась Марина Влади. Там поэт продолжал работать над песней «Письмо в редакцию...»
Представляя произведение, автор сообщал, что ему иногда приписывают песню Ножкина «А на кладбище всё спокойненько». По замечанию Павла Фокина, строка из «Весёлой покойницкой» «Мёртвых квартирный вопрос не берёт» перекликается со строкой «И решён там квартирный вопрос» из песни «А на кладбище...»
Звучит в художественном фильме «Вертикаль». Была написана во время съёмок, когда альпинист Леонид Елисеев рассказал Высоцкому о событиях, произошедших во время одного из восхождений. Опубликована в июльском номере информационного сборника «Новые фильмы» от 1967 года.
Написана в соавторстве с Артуром Макаровым. Текст восстановлен им же. Сохранился фрагмент авторского исполнения, начинающийся со строки «Наш артист В. С. Высоцкий…».
В строчке «Нас — миллиард, их — миллиард» под словом «нас» подразумевались представители социалистического лагеря, под словом «их» — капиталистического.
В раннем варианте были строки: «Вот тебе матч СССР — ФРГ, — / С Мюллером я на короткой ноге; / Судорога, шок, но — уже интервью, — / Так хорошо, что с Указу не пью!»
В публикации альманаха «Метрополь» есть строки, не вошедшие в более поздние издания: «Гроб в грунт разрытый опуская / Средь новодевичьих берёз, / Мы выли, друга отпуская, / В загул без времени и края». В 1976 году включена в спектакль «Там, вдали» Литературно-драматического театра ВТО.
Написана для художественного фильма «Вооружён и очень опасен»; в картину не вошла. Известна авторская попытка переделки песни, предположительно для другого фильма.
Во время выступления 1970 года автор, представляя песню, отметил: «Это — о друзьях, это очень мне близко: я и сам в то время точно так же к дружбе относился, да и сейчас стараюсь».
В строке «Средь них — пострадавший от Сталина Каплер» речь идёт о кинодраматурге Алексее Каплере, высланном в Воркуту за роман со Светланой Аллилуевой.
Звучит в художественном фильме «Вертикаль». Написана во время съёмок на Кавказе. В 1967 году текст был опубликован в газете Омского государственного педагогического института «Молодость» (24 декабря, № 30).
По одним данным, песня адресована Марине Влади, по другим — обращена к актрисе Театра на Таганке Татьяне Иваненко. Звучала в спектаклях «Свой остров» (театр «Современник», 1971) и «Там, вдали» (Литературно-драматический театр ВТО, 1976)
Исполнялась в художественном фильме «Последний жулик»; принадлежность отдельных строк Высоцкому (например, «Помните, / Наши добрые зрители, — / Этот фильм — эксцентрический, — / Значит, / Это только игра, — / Начинаем — пора!») остаётся под вопросом.
Написана для художественного фильма «Одиножды один»; в картине не исполнялась. Композитор Эдуард Хагагортян. Опубликована в издании Хагагортян Э. Песни. — М.: Музыка, 1983. — С. 33—37.
В строчках «Я воссоединю две половины / Моей больной раздвоенной души» обнаруживается, по мнению текстолога Андрея Скобелева, отсылка к «Фаусту» Гёте: «Ах, две души живут в больной груди моей, / Друг другу чуждые и жаждут разделенья!»
Написание песни исследователи соотносят с тем фактом, что с 17 по 19 февраля 1969 года Высоцкий находился в наркологическом отделении Института имени Сербского.
Написана для фильма «Наше призвание». В фильм вошла с изменённым порядком строф (3-я, 4-я, 1-я, 2-я). Режиссёр фильма Геннадий Полока утверждал, что мелодия и пожелания Высоцкого к аранжировке были переданы Андрею Эшпаю, музыка которого звучит в картине.
Во время выступления в 1966 году автор рассказал о своём увлечении фантастикой, отметив: «И я написал несколько песен, как мне кажется, очень фантастических». Песня о пришельцах написана в Тбилиси.
Возможно, была написана для фильма «Служили два товарища». Вошла в художественный фильм «Война под крышами». Фрагмент включён в картину «Короткие встречи». Сергей Жильцов первое фрагментарное исполнение датирует 1966 годом.
Посвящена тяжелоатлету Василию Алексееву. Во время одного из выступлений автор цитировал часть наброска к песне: «Пытаются противники / Рекорды повторить. / Но я такой спортивненький, / Что — страшно говорить».
Написана для художественного фильма «Один из нас». Часть рукописного текста отличается от варианта, представленного в картине; возможно, речь идёт об авторской редакции первой и четвёртой строф.
Написана для художественного фильма «Стрелы Робин Гуда»; в картине не исполнялась. Включена в фильм «Баллада о доблестном рыцаре Айвенго». В начальном авторском варианте имелась строфа: «Только — чувству, словно кораблю / Долго оставаться на плаву, / Прежде чем узнать, что „я люблю“ / То же, что „дышу“ или „живу“!»
При написании автор использовал набросок 1968 года: «Что я слышал: звуки улиц и звонки…» Предлагалась к художественному фильму «Морские ворота»; в картину не вошла. В 1976 году под названием «Вы возьмите меня в море, моряки» опубликована в издании Муз. В. Баснера. Поёт Эдуард Хиль: Песни. — М.: Музыка, 1976. — С. 15—16.
Текстолог Андрей Крылов предполагает, что песня была написана в 1970 году. Исследователь Павел Фокин называет 1971 год и связывает тему песни с возвращением из лагеря Андрея Синявского.
Написана на мелодию песни «Прощание с горами». Вошла в пьесу «Последний парад» и одноимённый спектакль (Театр сатиры). В 1969 году опубликована в издании Штейн А. Последний парад. — М.: Искусство, 1969.
На единственной (из известных исследователям) авторской фонограмме отсутствует начало. Первые строки включены в публикации по авторской рукописи. Согласно воспоминаниям Людмилы Абрамовой, песня была написана для фильма «Карантин». В картину не вошла.
По утверждению автора, это его вторая — после «Татуировки» — песня. Во время выступления в 1966 году Высоцкий, представляя ранние произведения, говорил: «Они уж совсем такие полууголовные. Но очень смешные». Сергей Жильцов датирует первую фонограмму 1962 годом.
В начальном варианте были строки: «Какие ситуации! Простор воображенью: / Был гордым и почтенным — а родился дураком, — / А если мало радует такое положенье — / Скажи ещё спасибо, что не сделался скотом».
В финале первоначального варианта содержались строки: «Да, правда, шея длинная — приманка для петли, / А грудь — мишень для стрел, — но не спешите: / Ушедшие не датами бессмертье обрели — / Так что живых не слишком торопите». В тексте упоминаются Александр Пушкин, Владимир Маяковский, Джордж Гордон Байрон, Артюр Рембо. Авторское посвящение «моим друзьям — поэтам», возможно, адресовано Андрею Вознесенскому и Евгению Евтушенко, которым за год до написания песни исполнилось 37 лет («А нынешние — как-то проскочили»). Сам Высоцкий в одном из выступлений (1979) говорил, что существует несколько «фатальных цифр»: 26, 33, 37, 53.
Исполняется в художественном фильме «Сыновья уходят в бой». Фрагмент звучит в картине „«Мерседес» уходит от погони“. В титрах ленты «Сыновья уходят в бой» Высоцкий обозначен только как автор текста песен; композитором указан Станислав Пожлаков. По свидетельству музыкального руководителя ансамбля «Тоника» Бориса Фёдорова, его коллектив работал в картине над записью песен на стихи и музыку именно Высоцкого. Объяснить, почему при монтаже возникла фамилия Пожлаков, Фёдоров затруднился.
Строки «Мол, я бы в Нью-Йорке / Ходила бы в норке / Носила б парчу» исследователи соотносят с интервью, которое автор дал телеканалу CBS в 1976 году. Там Высоцкий артикулировал мысль о том, что он не диссидент, а артист.
В письме к жене Людмиле Абрамовой, отправленном со съёмок фильма «На завтрашней улице», Высоцкий сообщал, что «вся киногруппа, независимо от возраста, вероисповедания и национальности, — распевает „Сивку-Бурку“, „Большой Каретный“ и другие песни о „шалавах“».
Посвящена капитану дальнего плавания Александру Назаренко и экипажу пассажирского лайнера «Шота Руставели». Была написана на борту теплохода. В 1972 году во время выступления в Минморфлоте Высоцкий предпослал песне двойное посвящение — Назаренко и Анатолию Гарагуле.
В первых вариантах рефрен «Ты уймись, уймись, тоска» повторялся после каждого куплета; в дальнейшем автор использовал его реже, в различных сочетаниях.
Написана для художественного фильма «Вертикаль». 15 октября 1967 года с первой строкой «Мерцал закат, как блеск клинка…» была опубликована в минской газете «Знамя юности», а в 1968 году — в № 2 журнала «Турист».
Впервые персонаж по имени Мишка Шифман появился у автора в стихотворении «Запретили все цари всем царевичам» (1967—1968). Затем Высоцкий написал о Мишке Шифмане отдельную песню, а в 1979 году упомянул о нём в набросках к песне «Лекция о международном положении».
По словам Всеволода Абдулова, песня была написана после встречи Высоцкого с неким учёным-ракетчиком и сопровождавшим его военным, возмутившимся из-за того, что уставший после спектакля артист отказался дать им полноценный концерт.
В первоначальном варианте начиналась со второй строфы: «Я больше не избавлюсь от покоя...». Обращена к Марине Влади. По её словам, текст стихотворения она впервые услышала по телефону от Высоцкого, который провёл на почте несколько часов, ожидая соединения с Парижем.
Написана для спектакля Театра на Таганке «Павшие и живые», но в постановке не использовалась. Фрагмент был включён в художественный фильм «Я родом из детства». С первой строкой «Мне этот бой не забыть никогда…» была опубликована в № 16 журнала «Студенческий меридиан» 23 августа 1967 года.
В рукописи имела заголовок — «Заготовки». Существует песенная фонограмма шести первых строф от 18 сентября 1978 года. Сергей Жильцов датирует произведение 1978 годом; Андрей Крылов указывает на промежуток между 1970 и 1978 годами.
Посвящена другу автора — поэту Игорю Кохановскому. Написана до отъезда Кохановского в Магадан. В последующие годы Высоцкий во время выступлений менял первую строчку: «Мой друг уехал в Магадан», сохраняя при этом форму будущего времени в других строфах: «ответит им», «уложит чемодан», «поедет сам собой».
Написана в «жанре доноса». По словам автора, у него некогда действительно были два соседа, один из которых много зарабатывал, а другой — завидовал ему.
В единственной известной авторской фонограмме нет третьей строфы, исследователи воссоздали её по рукописи. Песня опубликована в № 10 журнала «Дружба народов» за 1986 год.
При публичных выступлениях часто читалось две строфы как эпиграф к циклу о лошадях. Полная запись не обнаружена. Со слов Высоцкого, это вступление к ненаписанной песенной поэме о лошадях. В Льв2 опубликован более полный текст, но подтверждения авторства этой публикации, по мнению Сергея Жильцова, нет.
В строчках «Меня вчера отметили в приказе / Освободили раньше на пять лет» речь идёт об амнистии 1957 года. Сергей Жильцов датирует последнюю фонограмму 1974 годом.
Три авторские фонограммы не дают исследователям возможности определить закономерность включения в песню рефрена, начинающегося со строки: «А рядом случаи летают, словно пули...»
Ранняя редакция песни, по мнению Сергея Жильцова, существовала уже 22 июня 1963 года. В последующем была переработана для спектакля Театра на Таганке «Павшие и живые»; в постановке не использовалась. Звучала в художественном фильме «Я родом из детства». Иногда автор во время выступлений посвящал песню памяти Марка Бернеса, исполнившего песню в этой ленте. Опубликована в феврале 1967 года в информационном сборнике «Новые фильмы».
По версии Павла Фокина, выбор темы для песни мог быть связан с проходившим в феврале 1974 года зимним открытым чемпионатом СССР по лёгкой атлетике. Пресса в те дни много писала о победе спринтера Валерия Борзова.
Строки «Как увидел утром — всхлипнул: / Жалко стало дураку» исследователи соотносят со сценой противоборства Хомы Брута и ведьмы в гоголевском «Вие», а строки «И грозит он старику двухтыщелетнему. / „Щас, — говорит, — бороду-то мигом обстригу“» — с эпизодом из пушкинского «Руслана и Людмилы» (сцена встречи Колдуна с Русланом).
В тексте упоминаются произведения Высоцкого: «Песня о нейтральной полосе», «Тот, кто раньше с нею был», «Счётчик щёлкает». Иногда исполнялась автором в песенном цикле «Из истории семьи, частной собственности и государства». Была написана в горах во время съёмок фильма «Вертикаль». Поводом к появлению песни стала встреча с Ларисой Лужиной.
В строчке «Не ниже трёх, не свыше десяти» присутствует отсылка к статье 91 УК РСФСР 1960 года о том, что за разбой предусматривалось лишение свободы на срок от 3 до 10 лет.
Сергей Жильцов датирует песню 1972 годом; Андрей Крылов указывает на 1976-й. Павел Фокин соотносит сюжет песни с появлением в газете «Правда» (1972, 20 июня) фельетона «Во дворе злая собака», рассказывающего о проблемах, которые доставляют соседям владельцы собак.
Строчка «Ой! Вон блюдце пролетело над Флоренцией!» соотносится, по данным текстолога Андрея Скобелева, с тем, что в популярных в 1960-х годах лекциях об НЛО сообщалось о «летающих тарелках» над Флоренцией.
По словам автора, «Татуировка» является его первой песней. Как свидетельствует Людмила Абрамова, в 1962 году Театр миниатюр планировал инсценировать это произведение Высоцкого. Впервые была исполнена в 1961 году на проводах Левона Кочаряна в Севастополь. Сергей Жильцов датирует первую фонограмму 1962 годом, а последнюю — 1974-м.
По предположению исследователей, поводом к написанию песни стал финальный матч чемпионата СССР по футболу (1970), в котором встречались московское «Динамо» и ЦСКА.
Написана для дискоспектакля «Алиса в Стране чудес». Андрей Крылов считает, что это часть «Песни Кэрролла». На пластинке песню записал Всеволод Абдулов.
Первоначальный вариант имел концовку: «Кто-то гонит кубы себе в руку, / Кто-то ест даже крепкий вольфрам... / Добровольно принявшие муку, / Эта песня написана вам!»
Вторая песня из цикла «Два письма». До появления песни «Здравствуй, Коля, милый мой...» называлась «Письмо в деревню». Автор, представляя героев, пояснял: «Он уехал на сельскохозяйственную выставку, а она осталась дома, она его очень ждёт и любит его, и он её тоже, и пишут они друг другу письма».
Сергей Жильцов датирует песню 1970 годом, Андрей Крылов называет 1971-й. По версии Павла Фокина, тема произведения связана с тем, что летом 1970 года в некоторых южных регионах СССР была зафиксирована вспышка холеры, о чём советская пресса не сообщала.
Сергей Жильцов датирует редакции песни 1971, 1972, 1973, 1976, 1978 годами. Исполнялась в сокращённом виде в фильме «Ветер „Надежды“». Представляя песню, автор во время одного из выступлений пояснял: «Ну, это бывает так, что — любят, а всё равно съедят».
Сюжет о «принарядившейся Правде» восходит, возможно, к басне Флориана, которая известна в России в переводе Жуковского как «Истина и Басня». В ней говорится о том, как Басня (некий Вымысел), встретив замёрзшую, раздетую Правду, предлагает ей ходить в чужой одежде. В строчке «Если и ту, и другую, конечно, раздеть» обыгрывается выражение «голая правда».
Поводом для написания песни стали слухи о том, что автор давно живёт за границей, прилетая в Москву только «Гамлета играть время от времени». В словосочетании «чуждые песни» присутствует отсылка к публикации «О чём поёт Высоцкий?», появившейся в газете «Советская Россия» 9 июня 1968 года.
По предположению ряда современников поэта, песня, возможно, посвящена Всеволоду Абдулову, который после автомобильной аварии долго ходил в гипсе. В то же время Эрнст Неизвестный утверждал, что произведение было создано на основе его рассказа о пребывании в госпитале.
Написана для фильма «Белый взрыв»; в картине не использовалась. Была включена в спектакль «Там, вдали» Литературно-драматического театра ВТО и (после переработки) в художественный фильм «Ветер „Надежды“».
Вторая часть цикла «Солдатская песня». В сокращённом виде в исполнении Ивана Бортника звучит в фильме «Иван да Марья» на музыку Александра Чайковского.
По данным Андрея Крылова была включена в пьесу «Последний парад» и одноимённый спектакль Театра сатиры. В 1969 году опубликована в издании Штейн А. Последний парад. — М.: Искусство, 1969.. По данным Марка Цыбульского в спектакль не вошла.
Как рассказывал Высоцкий, он планировал дополнить «Диалог...» новыми куплетами и даже целой «неприличной» песней. По данным Сергея Жильцова, над продолжением истории про Ваню и Зину автор работал весной и летом 1977 года; замысел остался незавершённым. Текст с первой строкой «Я, Ваня, страсть люблю чернявеньких…» не найден.
Представляя песню в 1967 году, автор рассказывал, что при исполнении в той или иной компании её участники обязательно узнавали в герое себя или друг друга.
Написана после смерти «грустного клоуна» Леонида Енгибарова. По словам автора, героя песни он настигает «в момент риска», «в самой высшей степени нервного напряжения».
Песня, представляющая собой стилизацию под старинный романс, написана для фильма «Одиножды один», но в картину не вошла. Фрагмент в 1979 году был включён в спектакль Театра на Таганке «Преступление и наказание», в котором Высоцкий исполнял роль Свидригайлова.
В основе сюжета — песня из городского фольклора, входившая в репертуар автора: «Стою я раз на стрёме, держуся за карман. / И вдруг ко мне подходит незнакомый мне граждан». Образ «мистера Джона Ланкастера Пека» создан за счёт соединения актёрских фамилий: Пек и Ланкастер.
Написана для фильма «Дела давно минувших дней», в котором песню исполнила Инна Варшавская. Автор отмечал, что её пение показалось ему слишком вычурным.
Исполнялась в спектакле Театра на Таганке «Пристегните ремни». Представляя песню во время выступлений, автор отмечал, что, обращаясь к военной теме, он вместе со своим поколением отдаёт дань времени и «довоёвывает» за тех, кто не вернулся.
В первоначальной версии имелась концовка: «Забывши про ведем, / Мы по лесу едем, — / И лес перед нами в какой-то красе. / Поставив на нас, / Улюлюкают ведьмы, / Сокрывшись в кустах у шоссе».
Содержит подзаголовок: «Эта песня посвящена одному странному такому загулу, который произошёл не так давно, и, надеюсь, более не повторится. Другу моему Михаилу Шемякину». По свидетельству Шемякина, в основе песни — их реальные приключения с Высоцким в Париже, когда в результате загула оба «потеряли голову». В изданиях Льв1, Льв5 публиковалось под заголовком — «Французские бесы».
По словам кинокритика Семёна Чертока, упоминание в тексте его фамилии («известный чёрт с фамилией Черток») в советские времена было опасным. Он попросил автора не исполнять эту песню.
Была предложена в фильм «Интервенция». Известны две редакции песни. В версию фильма 1968 года не вошла. Исполнялась фрагментарно в восстановленном варианте фильма (1987 года) в авторском исполнении в сопровождении хора.
Написана для неустановленного спектакля. Предлагалась для использования в фильме «Место встречи изменить нельзя»; в картине не исполнялась. Словосочетание «За тех, кто в МУРе» представляет собой видоизменённый тост «За тех, кто в море!»
История про Вачу была написана в посёлке Хомолхо Бодайбинского района, где Высоцкий много общался со старателями. Возможно, образ героя создан после его знакомства с работавшим в артели Вадима Туманова бульдозеристом Володей Мокрогузовым, который не умел экономить, но всегда был готов прийти на помощь.
Авторская рукопись содержит заголовок «Скажи ещё спасибо, что живой». Предлагалась в фильм «Неизвестный, которого знали все»; в картине не исполнялась.
Написана для фильма «Похождения графа Невзорова»; в картину не вошла. Существует единственная неполная фонограмма с авторским исполнением; установить точное время записи не удалось.
Под «отбираемыми у дяди „боками“» подразумеваются часы. Как рассказывал Артур Макаров, в их компанию на Каретный порой приходили люди после «отсидки»; общение с ними влияло на выбор тем и сюжетов песен. Сергей Жильцов датирует последнюю фонограмму 1974 годом.
В одной из ранних авторских редакций был заголовок «Если хочешь». Существует также вариант-набросок на фонограмме 1971 года, где песня исполняется от лица мужчины. Более поздние редакции были написаны для исполнения Мариной Влади.
В основу сюжета легла реальная история, произошедшая в Антарктиде в 1961 году, когда участник экспедиции хирург Леонид Рогозов сам себе сделал операцию, удалив аппендицит. Сергей Жильцов предполагает датировку произведения 1961 годом с редакцией в 1965 году, а первое исполнение 1962 годом.
Исследователи не выявили ни фольклорные, ни литературные источники, ставшие основой песни. По словам автора, он написал её во время гастролей в Ташкенте и Алма-Ате.
В предложении «Он рубли с Кремлём кидал» речь, по мнению Андрея Скобелева, идёт о сторублёвых купюрах — в уголовной среде они назывались «рубль с Кремлём».
Написана для дискоспектакля «Алиса в Стране чудес». На пластинке запись сделана автором. Единственная песня из этой музыкальной сказки, исполнявшаяся Высоцким на концертах.
Строка «Отберите орден у Насера» связана с тем, что в 1964 году Никита Хрущёв подписал указ о присвоении президенту Египта Насеру звания Героя Советского Союза.
Исполнялась в фильмах «Сыновья уходят в бой» и „«Мерседес» уходит от погони“. В титрах ленты «Сыновья уходят в бой» Высоцкий обозначен только как автор текста песен; композитором указан Станислав Пожлаков. По свидетельству музыкального руководителя ансамбля «Тоника» Бориса Фёдорова, его коллектив работал в картине над записью песен на стихи и музыку именно Высоцкого. Объяснить, почему при монтаже возникла фамилия Пожлаков, Фёдоров затруднился.
В строке «Двое в синем, двое в штатском, чёрный воронок» изображены два милиционера, двое понятых и автомобиль чёрного цвета для перевозки арестованных.
По данным Андрея Крылова была включена в пьесу Александра Штейна «Последний парад» и одноимённый спектакль Театра сатиры. Опубликована в издании Штейн А. Последний парад. — М.: Искусство, 1969.. По данным Марка Цыбульского в спектакль не вошла.
В версии Сергея Жильцова стихотворение датируется осенью 1967 года. Известна фонограмма авторского исполнения первой строфы в 1979 году со строкой «Какой-то вояка заехал в Монако…». Фрагмент предшествует песне «Передо мной любой факир — ну просто карлик…». Сергей Жильцов считает, что стихотворение «Вот я выпиваю…» является частью данного произведения.
В ранней редакции имелся заголовок «Борец за идею». Сюжет песни исследователи связывают с тем, что купленный Высоцким в 1971 году автомобиль ВАЗ-2101 был разбит после нескольких поездок.
В первоначальной редакции между 5-й и 6-й строфами размещался следующий текст: «Или броды перейдите — / Броды есть, коль поискать, — / Или вплавь переплывите — / Славу добрую снискать».
По словам автора, песня была написана после одной из игр чемпионата мира по хоккею. Вероятно, речь идёт о матче СССР — Канада, состоявшемся 27 марта 1967 года. Сборная СССР выиграла — 2:1.
Несмотря на негласный запрет, распространявшийся на творчество Высоцкого, его песни слушала, в том числе, и советская номенклатура. По воспоминаниям Михаила Шемякина, один из «домашних концертов» у некоего чиновника вызвал особое негодование поэта и стал поводом для написания песни.
По словам автора, Валерий Брумель, пришедший однажды в Театр на Таганке, решил, что «эта песня ему посвящена». Высоцкий не стал разубеждать спортсмена и пообещал ему объявлять об этом посвящении на концертах.
Написана во время съёмок фильма «Хозяин тайги». Появлению песни предшествовала серия газетных публикаций, жёстко критикующих творчество Высоцкого. Исполнялась в спектакле Театра на Таганке «Берегите ваши лица!»
Литературным источником является удэгейская легенда, воспроизведённая в произведении Бориса Можаева «Падение лесного короля». Возможно, песня была написана для фильма «Предварительное расследование»; в картине не исполнялась.
По утверждению Людмилы Абрамовой, молодой актёр Высоцкий, у которого в начале 1960-х годов не было заметных ролей в театре, сам начал для себя «делать репертуар». Благодаря этой «пьесе» он смог сыграть двух зэка и «повара с половничком». Сергей Жильцов датирует последнюю фонограмму 1974 годом.
В сюжете обыгрывается история, случившаяся с исполнителем роли Джеймса БондаШоном Коннери, который ходил по Москве, никем не узнанный, потому что в СССР его фильмы никто не видел. Высоцкий планировал написать продолжение песни; замысел остался неосуществлённым.
Написана до знакомства автора с Мариной Влади, популярность которой в 1960-х годах носила в СССР «культовый характер»; отсюда — строчка «Я буду нынче как Марина Влади».
Исполнялась в фильме «Сыновья уходят в бой». В титрах ленты Высоцкий обозначен только как автор текста песен; композитором указан Станислав Пожлаков. По свидетельству музыкального руководителя ансамбля «Тоника» Бориса Фёдорова, его коллектив работал в картине над записью песен на стихи и музыку именно Высоцкого. Объяснить, почему при монтаже возникла фамилия Пожлаков, Фёдоров затруднился.
В письме жене Людмиле Абрамовой, написанном во время съёмок фильма «На завтрашней улице», автор сообщил, что дописал песню «Наводчица» и посвятил её своему однокурснику Геннадию Яловичу.
Строчка «Беда для нас всех, для всех одна» перекликается с фразой из «Песни о друге» Григория Поженяна и Андрея Петрова: «Если радость на всех одна, / На всех и беда одна».
В письме, датированном 1 декабря 1979 года, автор отмечал: «Конец „Охоты на волков“ — это посвящение Михаилу Шемякину. И я придумал эту песню из-за него».
По одним данным, написана по заказу Бюро пропаганды киноискусства, по другим — по заказу Театра-студии киноактёра для спектакля «Десять звёзд», в котором не была использована.
Написана для художественного фильма «Контрабанда». Звучит в финале картины в исполнении Нины Шацкой и Высоцкого. Музыка — Андрей Геворгян и Евгений Геворгян.
Замысел вынашивался, судя по наброскам, в течение нескольких лет. При написании автор использовал набросок 1969 года: «Заживайте, раны мои, / Вам три года с гаком, — / Колотые, рваные / Дам лизать собакам». Появление в сюжете вампиров исследователи соотносят с началом готической повести Алексея Толстого «Упырь».
Входит в песенный цикл «История семьи...». Представляя произведение во время одного из выступлений (1971), автор заметил, что «это уже песня серьёзная — там суровое время было».
Была написана для оперы Микаэла Таривердиева «Кто ты?». Использована в фильме «Саша-Сашенька» (музыка Таривердиева). По словам автора, в эту картину он отдал песню «по недоразумению».
В основе сюжета — реальная история, связанная с дрейфом самоходной баржи Т—36. Исполнялась на мотив куплетов «Я был батальонный разведчик...». Полный стихотворно-письменный текст произведения с названием «Пособие для начинающих и законченных халтурщиков» был обнаружен в архивах НМВ и опубликован в 1989 году в журнале «Русская речь» (№ 6).
Представляя «Милицейский протокол» во время выступления в 1972 году, автор заметил, что борьбы с алкоголизмом в советских песнях нет: «Я решил этот пробел заполнить». В тексте обыгрывается название педагогического журнала «Семья и школа».
Посвящена Игорю Кохановскому. Автор пояснял, что «лечь на дно» — «это такое выражение: так, чтобы никто о тебе не слышал полгода, год». Братья Стругацкие включили фрагмент песни в повесть «Гадкие лебеди» (1967).
В строчках «Если шёл вразрез — / На фонарь, на фонарь» присутствует отсылка к призыву времён Великой Французской революции: «Аристократов — на фонарь!»
Написана для дискоспектакля «Алиса в Стране чудес». По словам Людмилы Абрамовой, в изначальном сценарии мюзикла не было Орлёнка Эда; этот образ был придуман автором песни. Запись на пластинке сделана Высоцким.
Посвящена Марине Влади. Упоминаемый в песне ресторан «Яр» был в советское время переоборудован под гостиницу «Советская», в которой останавливалась приезжавшая в Москву Влади.
Представляя песню в 1973 году, автор рассказал, что однажды выступал в институте, где «половина людей была в телогрейках»: учёные приехали на концерт сразу после сбора урожая в колхозе.
Написана для художественного фильма «Стрелы Робин Гуда» (под песню снимался эпизод сражения рыцарей и воинов); в картину не вошла под предлогом, что эта и другие баллады «утяжеляют повествование».
Написана для спектакля по пьесе Максима Сагаловича «Тихие физики», постановка которого (с вероятным участием Высоцкого) планировалась в молодёжном театре-студии в Дубне, но осталась неосуществлённой.
Написана для спектакля «Последний парад» (Театр сатиры); в постановку не вошла. Поводом для создания песни стала поездка автора в Магадан к другу Игорю Кохановскому в марте 1968 года.
Написана для художественного фильма «Белый взрыв»; в картине не исполнялась. Посвящена памяти альпиниста Михаила Хергиани, с которым автор был знаком: «Это человек, который с песней шёл на самые трудные участки».
Представляя песню перед слушателями в 1967 году, автор отмечал: «В бутылках обычно живут джинны... Но это у них — джинны, а у нас — русские духи. Поэтому, например, в вине, которое „Росглаввино“, там обязательно русский дух живёт».
Фраза из текста «Не поставят мне памятник в сквере, / Где-нибудь у Петровских Ворот» была опровергнута жизнью: в 1995 году у Петровских Ворот был поставлен памятник Высоцкому (эскиз скульптора Геннадия Распопова). По данным Сергея Жильцова, существует редакция песни 1974 года.
По мнению Андрея Крылова, песня написана ориентировочно зимой 1965—1966 года. По версии Павла Фокина, она создана в ноябре 1965 года, во время пребывания Высоцкого в больнице.
Написана для художественного фильма «Интервенция»; в картине не исполнялась. Музыка Сергея Слонимского. Опубликована в сборнике «Песня-87», вып. 9. — Л.: Советский композитор, 1987.
По свидетельству современников Высоцкого, поводом для написания песни стали неудачные отношения Всеволода Абдулова с возлюбленной; ему же и посвящено произведение.
По словам Георгия Епифанцева, песня написана для его пьесы «У моря моего детства». Людмила Абрамова сообщала, что в изначальном варианте героя звали Борис Евсеев. Однако после того, как актёра Театра на Таганке Бориса Буткеева обокрали во время гастролей, Высоцкий ради утешения коллеги изменил фамилию персонажа. Артур Макаров считал, что в песне отразились рассказы боксёра Эдуарда Борисова.
Исследователи соотносят текст песни с письмом автора, обращённым к Вадиму Туманову: «Вадик, никогда не езди с малознакомыми людьми в поездах, не летай на самолётах… Они чёрт-те что могут сделать».
Написана на основе детских впечатлений автора; практически все персонажи имеют прототипов. Предназначалась для фильма «Вторая попытка Виктора Крохина»; в прижизненную редакцию не вошла. Была (в сокращённом виде) включена в версию 1987 года.
Написана для фильма «Мой папа — капитан»; в картине не исполнялась. В одном из выступлений автор пояснял, что песня написана о Театре на Таганке. Посвящена 4-летию этого театра.
По воспоминаниям Игоря Кохановского, в начале 1960-х годов в их с Высоцким компании подруг порой представляли так — «моя шалава»: «Ничего в этом оскорбительного не было».
Входит в песенную дилогию «Очи чёрные». Предлагалась в художественный фильм «Емельян Пугачёв», в котором Высоцкий хотел сыграть роль Пугачёва. В картине не использовалась. После смерти автора, в 1984 году, звучала в спектакле Театра на Таганке «На дне».
По признанию автора, рождение песни во многом связано с его работой над ролью Гамлета. В то же время фраза «Я голой грудью рву натянутый канат» соотносится с участием Высоцкого в спектакле Театра на Таганке «Пугачёв».
Представляя песню, автор пояснил, что поводом для этой зарисовки стали некоторые телевизионные комментарии. Обыгрывая реплики комментаторов, Высоцкий включил в песню эпитеты «Сэм — наш гвинейский друг» и «Сэм — наш гвинейский Брут».
Поэт Иосиф Бродский утверждал, что впервые услышал эту песню от Анны Ахматовой, считавшей её фольклорным произведением. Сергей Жильцов датирует первую фонограмму 1962 годом, последнюю — 1974-м.
В авторских выступлениях иногда упоминалось, что песня — из спектакля Театра на Таганке «Павшие и живые», однако исследователи не располагают данными, подтверждающими этот тезис. Опубликована в газете «Советская Россия» (1987, 7 мая).
По воспоминаниям хирурга Владимира Баранчикова, замысел песни связан с известием о том, что папой Римским стал Иоанн Павел II. Высоцкий, по словам Баранчикова, взял газету, в которой была опубликована эта информация, и сделал пометки на полях. В одном из выступлений 1979 года поэт иронически говорил, что хотел даже использовать своё произведение в телепередаче «Международная панорама» «вместе с Бовиным, когда он читает лекцию о международном положении». Лекции о международном положении были весьма распространённым элементом советской политической пропаганды; они читались специально подготовленными лекторами на предприятиях и в учреждениях. Фраза «Вот место Голды Меир мы прохлопали, / А там на четверть бывший наш народ», произносимая от имени героя песни, подразумевает эмигрантов из СССР в Израиле.
По словам автора, слушатели нередко спрашивали, что он хотел сказать в той или иной песне. «И я даже хотел написать общий такой ответ на все вопросы, которые мне задают», — отметил Высоцкий.
По версии Сергея Жильцова, идея написания песни возникла у Высоцкого во время пребывания в Югославии; возможно, замысел созрел после беседы поэта с неким резидентом. Сам автор во время одного из выступлений в 1979 году утверждал, что песня сложилась у него после возвращения из Венгрии. Упоминаемая в тексте «поездка к демократам» подразумевала сложившуюся в СССР практику, при которой тех, кто впервые выезжал за рубеж, отправляли сначала в «страны народной демократии»: Болгарию, Польшу, Венгрию.
По словам автора, песня была написана для короткометражного фильма о дальнобойщиках «Рейс», снимавшегося на Одесской киностудии. Речь идёт о фильме «Рейс первый, рейс последний» (1974), режиссёр планировал включить песню в начале фильма в сцене, где шофёры-дальнобойщики отправляются в рейс, но песня не вошла в фильм, хотя по мнению высоцковеда Марка Цыбульского «Песня хорошо ложилась на канву повествования»[1103][1104][1105]
В комментариях во время выступлений автор рассказывал, что получает письма от людей, уверявших, что они помнят, как вместе с Высоцким «по Чуйскому тракту гоняли МАЗы»: «Этого не было ничего. Повторяю, я не пишу чистую правду, я почти всё придумываю, иначе это не было бы искусством». Неоднократно повторяемое в тексте словосочетание «кругом пятьсот» является, возможно, отсылкой к лагерной песне «Я помню тот Ванинский порт».
Песня лётчика-испытателя исполнялась двумя фрагментами в спектакле Московского театра имени М. Н. Ермоловой «Звёзды для лейтенанта». Та же фонограмма с авторской записью звучала (также частями) в спектакле Ленинградского театра имени Ленинского комсомола. Концовка песни тематически связана с «Двумя песнями об одном воздушном бое». Текст опубликован в № 5 журнала «Театр» за 1987 год. В 1986 году, как две отдельные песни, вышла на пластинке «Сыновья уходят в бой».
В предложении «Но был у неё продавец из тэжэ» речь идёт о Государственном тресте высшей парфюмерии и сети столичных парфюмерных магазинов. По данным Сергея Жильцова, первое исполнение произошло на дне рождения у Артура Макарова 22 июня 1963 года. Последнюю фонограмму Жильцов датирует 1965 годом.
Автор говорил, что это произведение написано с тем же настроением, что и песня «О фатальных датах и цифрах»; тематически они близки. Опубликована в журнале «В мире книг» (1986, № 11).
Исполнялась в спектакле Театра на Таганке «Берегите ваши лица». Припев «Пляшут ноты врозь и с толком...» пели хором все артисты, участвовавшие в постановке.
В предложении «Не скажу про живых, а покойников мы бережём» присутствует отсылка к пушкинскому «Борису Годунову»: «Они любить умеют только мёртвых». Строки «В грязь ударю лицом, завалюсь покрасивее на бок, — / И ударит душа на ворованных клячах в галоп» представляют собой лирическую перекличку со стихотворением Николая Гумилёва «Смерть». Опубликована в № 11 журнала «В мире книг» за 1986 год.
Первая часть цикла «Честь шахматной короны», написанного накануне матча за звание чемпиона мира по шахматам между Борисом Спасским и Робертом Фишером. По словам автора, ажиотаж вокруг матча был большим, и один человек даже рассказал ему про сон о своей игре с Фишером: «Это меня натолкнуло на мысль написать песню».
Возможно, написана для фильма-сказки Виктора Турова. Тематически и образно перекликается со стихотворением Некрасова «Похороны» и балладой А. К. Толстого «Чужое горе». Исполнялась в спектакле «Там, вдали» Литературно-драматического театра ВТО. Опубликована в «Литературной газете» (1980, 8 октября). В 1974 году песня исполнялась Мариной Влади на Всесоюзной студии грамзаписи.
В изначальной авторской редакции расставание героев происходит из-за того, что юная возлюбленная рассказчика «боится родителей». Песня опубликована в журнале «Студенческий меридиан» (1988, № 8).
Произведение, представляющее собой стилизацию под вагонную песню, в сокращённом виде вошло в фильм «Одиножды один» с музыкой Эдуарда Хагагортяна. Автор писал её специально для Анатолия Папанова.
Во время одного из выступлений (датируемого 1973 или 1974 годом) автор, представляя песню, сказал по поводу памятника: «Вот, не нарушая традиций, к тридцати семи годам пора, по-моему».
Начало песни («Я раззудил плечо») перекликается со строчкой из стихотворения Алексея Кольцова «Косарь»: «Раззудись, плечо! Размахнись, рука!». Опубликована в журнале «Смена» (1987, № 13).
По словам автора, песня навеяна реальными событиями, произошедшими с Валерием Золотухиным и его отцом. Фраза «Чтоб список вещей не достался врагам, / Его проглотил я без страха» является отсылкой к эпизоду из фильма «Пакет», в котором Золотухин сыграл главную роль.
Написана для художественного фильма «Вертикаль». Эпизод, в котором Высоцкий исполняет песню, обращаясь к героине Ларисы Лужиной, был исключён из картины решением худсовета. Песня опубликована в журнале «Турист» (1987, № 1).
Поводом к написанию песни стали реальные события, связанные с появлением на страницах журнала «Октябрь» (1965, № 4) стихов Анны Ахматовой, подписанных Василием Журавлёвым. Поэт Журавлёв, передавший в журнал чужие произведения, объяснил, что, записав их однажды в блокнот, через много лет принял ахматовские строки за свои. Песня опубликована в журнале «Театр» (1987, № 5).
Является второй частью цикла «Две песни об одном воздушном бое». Во время одного из выступлений в 1971 году Высоцкий сказал: «Это моя любимая песня из всех, которые я написал». Сергей Жильцов располагает части цикла в обратном порядке.
— Я когда-нибудь сделаю вам, если хотите, вечер просто стихов, которых я никогда не пою. <…> у меня очень много стихов, примерно столько же, сколько и песен. <…> я, вероятно, буду делать творческие такие… вечера, просто — чтецкие, когда я буду читать стихи свои. Но пока я этого не делаю…
В раздел помещены стихотворные произведения Высоцкого (произведения, к которым не найдены песенные фонограммы или мелодии[1194][1195]), считающиеся текстологами законченными[1196], в том числе и ранние произведения[1197]. Список составлен по алфавитному принципу — по первой строке произведения.
Обозначения в таблицах:
«—» — нет данных.
«***» — без авторского названия.
«жирный шрифт» — первая строфа и название в изданиях, подготовленных текстологом Андреем Крыловым[27].
«< >» — в таких скобках даны неавторские названия при публикациях.
В колонку Печатные публикации включены по возможности наиболее ранние издания произведений.
При написании годов через тире датировка произведения подразумевается в период «с» — «по» указанные даты. При написании годов через запятую — подразумеваются разные редакции, сделанные в указанные года.
Сохранились черновой и беловой автографы. В беловом (представленном на рассмотрение в редакцию для печати) отсутствуют строфы 15—18 — по предположениям Андрея Крылова, из-за автоцензурных соображений. Входит в цикл стихотворений Высоцкого, написанных во время первой поездки с Мариной Влади в Париж на автомобиле.
Для фильма «Седьмая струна» о первой русской эмиграции. По предположительным данным, музыка была написана Константином Казански. В комментариях к изданию Льв4 содержится пояснение: «Только у русской гитары — семь струн; покинув Россию, эмигранты не находят этой седьмой струны».
В некоторых изданиях публиковалось с первой строфой «Не поймёшь, откуда дрожь: страх ли это, грипп ли?…» (например Льв5). В версии Сергея Жильцова стихотворение датируется концом 1969 года.
Стихотворение впервые было опубликовано в журнале «Москва» в 1982 году (№ 1) с редакторской правкой одиннадцатой строфы. Текст восстановлен по беловому автографу и впервые опубликован в оригинале в 1989 году.
В версии Сергея Жильцова стихотворение датируется 1977 годом, Андрей Крылов указывает на промежуток между 1970—1980 годами. В РГАЛИ хранится беловой автограф, в частном архиве — черновой.
Частушки для спектакля «Живой» Театра на Таганке. Сохранился беловой автограф. Произведение состоит из девяти частушек. В рукописи сделаны пометки о месте исполнения частушек в спектакле. В постановку не вошли.
Со слов Высоцкого, стихотворение было написано для публикации в одной из газет Черногории. Авторское название прозвучало в снятой летом 1974 года передаче югославского телевидения о Высоцком.
Известны два беловых автографа. Было опубликовано в журнале «Аврора» № 9 в 1986 году. Существует предположительная реконструкция нот первого куплета, осуществлённая Андреем Крыловым, Борисом Акимовым, Леонидом Гурзо, Олегом Терентьевым при помощи НМВ[1234].
Написана для художественного фильма «Саша-Сашенька». В картине не исполнялась. Авторская мелодия неизвестна. Существует (вероятно, более поздний) вариант произведения с первой строкой «Вот ведь какая не нервная…».
Опубликовано в пятьдесят третьем выпуске литературного альманаха «Поэзия» в 1989 году. В версии Сергея Жильцова стихотворение датируется предположительно 1972 годом, Андрей Крылов указывает на промежуток между 1970 и 1978 годами.
Произведение не закончено. Сохранилась единственная фонограмма чтения одной строфы в апреле 1978 года. Было опубликовано в № 6 бюллетеня «Вагант» за 1991 год (стр. 3).
Написано для телефильма «Зелёный фургон» Одесской киностудии. Опубликовано в издании Высоцкий В. «Уйду я в это лето…» (последние стихотворения и песни) / Сост. Сергей Жильцов. — М.: ГКЦМ Дом Высоцкого, ИЦ «Вагант», 1991. — Т. 1. — С. 17. — (Библиотека «Ваганта»).
Первая строфа стихотворения с изменениями вошла в «Песню Рябого» из кинофильма «Хозяин тайги». Предположительно, было написано (как песня) для кинофильма «Мой папа — капитан».
Опубликовано в пятидесятом выпуске литературного альманаха «Поэзия» в 1988 году. Сергей Жильцов, отмечая, что есть более ранние фонограммы исполнения первой строфы, датирует произведение 1977 годом.
Альтернативную первую строку Сергей Жильцов публикует по черновому автографу РГАЛИ. Существует рабочий автограф с версией первой строки «День-деньской я с тоской за тобой…».
Содержит посвящение — «Михаилу Шемякину под впечатлением от серии „Чрево“». Имеется в виду серия литографий «Чрево» («Чрево Парижа»). Упоминаемый в тексте Сутин — художник, который работал над картинами той же тематики. Сохранился беловой автограф. В первых публикациях произведение имело название «Тушеноши».
Известны две авторские рукописи. Является второй частью поэтической дилогии, начинающейся словами «Часов, минут, секунд — нули…». Нумерация частей сделана автором в рукописи. Андрей Крылов считает, что дилогия написана до 1978 года; в версии Сергея Жильцова она датируется концом 1974 года.
Посвящено Марине Влади, в воспоминаниях которой рассказывается, что стихотворение про лёд было прочитано ей Высоцким в парижском аэропорту во время их последней встречи 11 июня 1980 года. Опубликовано в журнале «Дружба народов» № 1 в 1982 году. В РГАЛИ хранится беловой автограф.
«Сталин и Мао слушают их» — изменённая строка из песни Вано Мурадели на слова Михаила Вершинина «Москва — Пекин» («Сталин и Мао слушают нас!»). Текст стихотворения описывает реальные события, произошедшие 2 марта 1969 года на советско-китайской границе.
В. П. Лебедев и Е. Б. Куликов трактуют стихотворение как подтверждение тезиса «лбом стену не прошибёшь». Андрей Скобелев предполагает, что упоминается «зековская манера членовредительства», практикующаяся в местах заключения с целью досадить представителям власти.
Посвящение — «Марине В.». Написано во время первой автомобильной поездки с Мариной Влади за границу. Является частью цикла «дорожных» стихов. Опубликовано в журнале «Дружба народов» (1981, № 5).
Опубликовано в № 14 журнала «Клуб и художественная самодеятельность» в 1987 году. Существует предположительная реконструкция нот, осуществлённая Андреем Крыловым, Борисом Акимовым, Леонидом Гурзо, Олегом Терентьевым при помощи НМВ[1234].
Посвящение: «М. Шемякину — другу и брату — посвящён сей полуэкспромт». Написано в Париже 1 июня 1980 года. Сохранился беловой автограф. Сергей Жильцов делит произведение на две части. Вторая часть в его варианте имеет первую строку: «Чту Фауста ли, Дориана Грея ли…».
Образ чёрного человек, являющегося предвестником гибели, восходит к «маленькой трагедии» «Моцарт и Сальери» Александра Пушкина. Чёрный человек является также героем поэмыСергея Есенина. Стихотворение опубликовано в № 1 журнала «Аврора» в 1988 году.
Сергей Жильцов датирует это произведение 1975 годом и на основании анализа текста и свидетельства Бориса Спартаковича Акимова предполагает, что это начало незавершённой поэмы, в которую также входили стихотворения «Я был завсегдата́ем всех пивных…» и «В стране с таким народонаселеньем…».
Сергеем Жильцовым произведение датируется 1972 годом; Андрей Крылов указывает на промежуток между 1970 и 1978 годами. В РГАЛИ хранится черновой автограф.
Написано для спектакля «Люди и манекены» Ленинградского театра миниатюр. По данным Сергея Жильцова, текст, вероятно, не был предложен Аркадию Райкину. На магнитофонной плёнке с песнями, представленными в театр на рассмотрение, этого произведения не было.
Сергеем Жильцовым произведение датируется осенью 1971 года; Андрей Крылов называет промежуток между 1970 и 1978 годами. В РГАЛИ хранится черновой автограф.
Андрей Крылов считает, что стихотворение написано в промежутке между 1967 и 1974 годами; Сергей Жильцов датирует произведение 1975 годом. В РГАЛИ хранится черновой автограф.
Текст содержится в письме Высоцкого капитану дальнего плавания Анатолию Гарагуле. Стихотворение опубликовано в № 4 журнала «Советская библиография» за 1991 год.
Написано для фильма «Наше призвание». Опубликовано в издании Высоцкий В. «Уйду я в это лето…» (последние стихотворения и песни) / Сост. Сергей Жильцов. — М.: ГКЦМ Дом Высоцкого, ИЦ «Вагант», 1991. — Т. 1. — С. 6—7. — (Библиотека «Ваганта»).
Стихотворение, входящее, наряду с «Дороги… дороги» и «Солнечные пятна, или Пятна на Солнце», в цикл «дорожных» стихов, написано во время первой поездки с Мариной Влади на автомобиле во Францию. Было опубликовано с сокращениями в 1975 году в альманахе «День поэзии» издательства «Советский писатель».
Опубликовано в издании: Военные страницы: Литературно-художественный альманах. Выпуск 2. — М.: Воениздат, 1991. Существует фонограмма от 25.12.1976, где автор читал начальные строки недописанной песни с первой строкой «Два первых ряда отделяли кресла…».
В РГАЛИ хранится беловой автограф. Написано для пьесы Александра Штейна «Последний парад». В пьесу и одноимённый спектакль Театра сатиры не вошла. Мелодия не установлена.
Написано для кинофильма «Последний жулик» Рижской киностудии. 21 сентября 1991 года текст опубликован в газета «Культура». В фильм песня не вошла. Мелодия не установлена.
Сохранился беловой автограф с исправлениями. Опубликовано в № 6 журнала «Лесная промышленность» в 1987 году. Написано для спектакля «Люди и манекены» Ленинградского театра миниатюр. Фонограмма исполнения Высоцким не найдена, ни в спектакль, ни в одноимённый фильм песня не вошла. Мелодия не установлена.
Опубликовано 7 мая 1987 года в газете «Советская Россия». По версии Сергея Жильцова, написано для спектакля „Павшие и живые“ Театра на Таганке. В книге Андрея Крылова «130 песен для кино» стихотворение отнесено к песням, предназназначавшимся для кинофильма «Я родом из детства». В фильм песня не вошла, мелодия не найдена.
Сергей Шаулов отмечает в стихотворении «метатекстуальную отсылку» к «Бесам» Пушкина «сквозь призму „Бесов“ Достоевского». В строках «И куда, в какие дали, / На какой ещё маршрут / Нас с тобою эти врали / По этапу поведут?» исследователю видится «полемический отклик поэме Твардовского „За далью — даль“».
Во время концертных выступлений Высоцкий часто декламировал две строки — «Спасибо вам, мои корреспонденты / Что вы неверно поняли меня!». Опубликовано в газете «Советский спорт» 25 января 1987 года.
Известны две авторские рукописи. Является первой частью поэтической дилогии, в которую входит также стихотворение «И пробил час — и день возник…». Нумерация частей сделана автором в рукописи. По мнению Андрея Крылова, дилогия написана до 1978 года; в версии Сергея Жильцова она датируется концом 1974 года.
Незаконченная детская шуточная поэма из нескольких частей. Две части озаглавлены автором как «Вступительное слово про Витьку Кораблёва и друга закадычного Ваню Дыховичного» и «Прочитайте снова про Витьку Кораблёва и друга закадычного Ваню Дыховичного». В дальнейшем к этим двум частям были дописаны неозаглавленные фрагменты. Печаталась в журнале «Пионер» в 1987 (№ 8) и 1988 (№ 1) годах. Сохранилась фонограмма авторского чтения фрагментов первой части (предположительно 1975 года).
Входит в поэтический цикл «дорожных» стихов, написанный Высоцким во время первой поездки с Мариной Влади в Париж на автомобиле. Опубликовано в журнале «Дружба народов» № 10 в 1986 году.
Сергей Жильцов датирует это произведение 1975 годом и на основании анализа текста и свидетельства Бориса Акимова предполагает, что это часть незавершённой поэмы, в которую также входили стихотворения «Муру на блюде…» («Вот заиграла музыка для всех…») и «В стране с таким народонаселеньем…».
Произведение является «поэтическим осмыслением» образа Гамлета, созданного Высоцким в одноимённом спектакле Театра на Таганке. В книге воспоминаний Марины Влади есть строки: «Гамлет, который живёт в тебе, очень на тебя похож». По версии Сергея Жильцова, стихотворение стало своеобразным откликом на статью Виктора Комиссаржевского «Мужество выбора» («Комсомольская правда», 1972, 12 апреля), анализирующую исполнение Высоцким роли Гамлета. Сохранились беловой автограф и фонограмма авторского чтения от августа 1977 года.
Произведения включены в список по первой предположительной дате написания в хронологическом порядке.
Обозначения в таблицах:
«—» — нет данных.
«***» — без авторского названия.
«< >» — в таких скобках даны неавторские названия при публикациях.
В колонку Печатные публикации включены по возможности наиболее ранние издания произведений.
При написании годов через тире датировка подразумевается в период «с» — «по» указанные даты. При написании годов через запятую подразумеваются разные редакции, сделанные в указанные годы.
Восстановление текста — Михаил Туманишвили. Поводом к написанию послужил тот факт, что в квартире Туманишвили стены были расписаны изображениями обнажённых женских фигур.
Восстановление текста — Георгий Епифанцев. Исполнялась на мотив песни «Одесский порт в ночи простёрт…» и являлась неформальным гимном студентов Школы-студии МХАТ.
Опубликовано в № 3 журнала «Студенческий меридиан» за 1988 год. Поэтический ответ на «Слово педагога», адресованный преподавателю по технике сценической речи Елизавете Фёдоровне Саричевой.
Группа произведений имеет неавторское название при публикации — <Эпиграммы к 100-му спектаклю «Добрый человек из Сезуана»>. Написаны по мотивам пьесы Бертольда Брехта, посвящены актёрам Театра на Таганке, игравшим в спектакле. Юбилейный спектакль состоялся 22 марта 1965 года.
Тексты капустников, за исключением последнего, написаны на основе песен и сцен из спектаклей Театра на Таганке. Частично опубликованы в № 5 бюллетеня «Вагант» за 1991 год.
Беловой автограф сохранился в архиве Вениамина Смехова. Опубликовано в книге: Владимир Высоцкий в кино / Сост. И. И. Роговой. — М.: Киноцентр, 1989. — 222 с. — (КВ. Кинематогр. воспоминания).
Произведение записано в дневнике Валерия Золотухина. Опубликовано также в Высоцкий В. Сочинения в четырёх томах. Том 2. Королева грёз моих / Сост. Б. И. Чак, В. Ф. Попов. — СПб.: Технэкс-Россия, 1993. — Т. 2. — 320 с. — (Владимир Высоцкий. Сочинения в четырёх томах). — 50 000 экз. — ISBN 5-8422-0007-4.
Беловой автограф сохранился в архиве Валерия Фрида. Опубликовано в книге: Владимир Высоцкий в кино / Сост. И. И. Роговой. — М.: Киноцентр, 1989. — 222 с. — (КВ. Кинематогр. воспоминания).
Частушки. В тексте упоминаются спектакли Театра на Таганке: «Живой», «Берегите ваши лица», «Мастер и Маргарита», «Как господин Мокинпотт от своих злосчастий избавился», «Марат — Сад».
— Я не пишу книгу как таковую: сел и начал писать роман. Нет, я просто стал записывать некоторые свои впечатления в прозе. Они иногда выливаются в целые рассказы большие, иногда это начало больших вещей каких-то…
Творческая биография Высоцкого начиналась не только со стихов и песен, но и с прозы. В четырнадцатилетнем возрасте он вместе со школьным товарищем Володей Акимовым написал «роман» по мотивам «Гиперболоида инженера Гарина» Алексея Толстого. Произведение называлось «Аппарат IL» («Испепеляющие лучи»). В конце 1950-х годов из-под пера Высоцкого вышли два рассказа — «Об игре в шахматы» и «О любителях приключений». Уже в зрелом возрасте Владимир Семёнович стал автором нескольких рассказов и сценариев[1523][1521]. Список составлен в хронологическом порядке по предположительным датам написания.
Обозначения в таблицах:
«—» — нет данных.
«***» — без авторского названия.
«< >» — в таких скобках даны неавторские названия при публикациях.
В колонку Печатные публикации включены по возможности наиболее ранние издания произведений.
При написании годов через тире датировка подразумевается в период «с» — «по» указанные даты. При написании годов через запятую подразумеваются разные редакции, сделанные в указанные годы.
Опубликован в 1995 году в «Общей газете» № 29 (20-26 июня) на основании автографа из архива НМВ. Вероятно, написан во время обучения на первом — втором курсе Школы-студии МХАТ.
Игорь Кохановский был свидетелем авторского исполнения в январе 1965 года. В шахтёрской каске, голосом Никиты Хрущёва Высоцкий читал произведение с листа.
Киносценарий, написанный в соавторстве с Диной Калиновской и Станиславом Говорухиным. Был представлен на Одесскую киностудию под рабочим названием «Помните, война случилось в сорок первом…». Существуют свидетельства о том, что авторы возвращались к работе над сценарием неоднократно; по мнению исследователей, некоторые автографы ещё не найдены.
Согласно дневнику Валерия Золотухина, он слышал текст «Репортажа из сумасшедшего дома» от Высоцкого в марте 1968 года. По одной из версий, текст имел первоначальное название «Жизнь без сна», но от него Высоцкий отказался и заменил на «О дельфинах и психах». По другой версии, в авторской редакции заголовок отсутствовал, и названия появились при первых изданиях. В 1970-х годах произведение распространялось в самиздате. В 1980 году текст был напечатан во 2-м номере литературного журнала «Эхо» (Париж) (название — «Жизнь без сна»). Первая публикация в СССР — в газете «Совершенно секретно» (1989, № 3).
Предположительно, является послесловием к повести «О дельфинах и психах». Опубликовано в «Общей газете» (№ 29, июль 1992 года) на основании автографа из архива НМВ.
Текст предположительно написан летом 1968 года во время съёмок фильма «Хозяин тайги» в Сибири. Впервые опубликован в 1991 году в книге «Всё не так, ребята», М.. Автограф хранится в частном архиве.
Автограф хранится в частном архиве и написан на той же бумаге и теми же чернилами, что и черновые наброски к песне «Я изучил все ноты от и до…». Существует запись 1972 года, сделанная дома у Александра Скосырева, где Высоцкий произносит устный рассказ на эту же тематику.
Текст с подзаголовком «Заявка на киносценарий». Существует автограф, хранящийся в частном архиве, а также авторизированный машинописный вариант, находящийся в архиве НМВ. Тексты незначительно различаются. В дневниках Валерия Золотухина есть запись о прочтении ему текста автором 26 мая 1969 года.
Текст программы для встреч со зрителями актёра В. Высоцкого
1987
Машинописный авторизованный автограф, хранящийся в ГКЦМ. Датировка произведена на основании воспоминаний редактора Бюро пропаганды советского киноискусства Е. Васильевой. В сокращённом варианте опубликован в 1987 году в газете «Советская молодёжь», № 6.
Сценарий с фразой в подзаголовке «Короткометражный сюжет». В автографе произведения, хранящемся в РГАЛИ, зафиксирована дата — 1975 год, однако существуют данные, основанные на анализе рукописи, которые позволяют предположить, что работу над сценарием автор осуществлял в 1969—1970 годах.
Предположительно, сценарий несостоявшейся телепередачи с участием брата отца поэта — Алексея Владимировича. Автограф хранится в частном архиве. Опубликован в библиотеке «Ваганта» № 6 за 1991 год.
Сценарий. Сохранились рукописный автограф, хранящийся в РГАЛИ, и машинописный вариант, представленный поэтом на рассмотрение комиссии Мосфильма в 1972 году. Сценарий не был принят.
Автограф существует в блокноте 1971 года, где записан перед песней «Я несла свою беду…». В автографе два варианта начала — «Ветер гонит меня в мою душу» и «Ветер дует мне в парус, в мою бога душу».
Автограф, хранящийся в частном архиве, содержит подзаголовок — «Сценарный план». 18 мая 1972 года состоялась запись Эстонского телевидения по этому плану. Опубликован в журнале «Вагант» № 9 за 1991 год.
Машинописный автограф, хранящийся в музее Владимира Высоцкого на Таганке, содержит подзаголовок — «Музыкальный спектакль в двух частях». Датируется февралём 1973 года, был предназначен для совместного выступления с В. Войтенко в Новокузнецком театре. Опубликован в журнале «Вагант» № 1—4 за 1992 год.
Автограф хранится в частных архивах и ГКЦМ. В рукописи есть рисунки оформления сцены. В сборник Жильцова включён в раздел «Сценарии и сценарные наброски».
Автограф хранится в частных архивах. Написан в блокноте рядом со списком песен, подготовленным для французского альбома, планируемого к записи на студии «Le Chant du Monde[фр.]». В сборник Жильцова включён в раздел «Сценарии и сценарные наброски».
Телепередача состоялась 9 августа 1977 года, во время пребывания Высоцкого в Мексике. Сохранилась лишь часть автографа, часть рукописи приводится по воспоминаниям Марины Влади. В сборник Жильцова включён в раздел «Сценарии и сценарные наброски».
Предположительно, незаконченный роман или повесть. Автограф обнаружен после смерти поэта. В 1983 году с неавторским названием «Роман о девочках» был включён во второй том «Песен и стихов», выпущенный издательством «Литературное зарубежье» в Нью-Йорке. Существуют данные, что роман публиковался в 1981 году в четырёх номерах еженедельной нью-йоркской «Новой газеты», организованной и выпускавшейся Евгением Рубиным. Произведение начинается с фразы — «Девочки любили иностранцев».
Сценарий, написанный в соавторстве с Эдуардом Володарским. Первый вариант имел название «Каникулы после войны». Впервые был опубликован в 1989 году в книге «Венские каникулы».
Текст восстановлен по различным автографам. В 1971 году Высоцкий сыграл роль Красавчика в радиопостановке по повести Александра Козачинского «Зелёный фургон». В 1979 году Высоцкий решил поставить фильм и начал работу над сценарием совместно с Игорем Шевцовым, продолжавшуюся в 1980 году.
В колонку Печатные публикации включены по возможности наиболее ранние издания произведений.
При написании годов через тире датировка подразумевается в период «с» — «по» указанные даты. При написании годов через запятую подразумеваются разные редакции, сделанные в указанные годы.
Первые строки
Названия
Дата созд.
Печатные публикации
Комментарии
Прим.
Грустный день ночной колпак надел...
Восход
1974
2004
Песня в исполнении Марины Влади на русском языке обнаружена в 2004 году высоцковедом Вадимом Дузь-Крятченко на пластинке 1974 года «фр.Les charmes de l'été» («Прелести лета»), где указано авторство — V. Visotski и J. Loussier. Многие высоцковеды высказали сомнения в авторстве Высоцкого из-за «слабости текста». В 2015 году исследовательница из Польши Марлена Зимна обнаружила среди неопубликованных документов, переданных Мариной Влади на хранение в РГАЛИ, контракт Высоцкого от 1974 года с французской компанией «Telfrance» на издание этой песни.
Источник публикации в пятитомнике, подготовленном Сергеем Жильцовым, — авторизованная машинопись, переданная ему Григорием Антимонием, работавшим с архивом Высоцкого после его смерти. Опубликовано также в Высоцкий В. Сочинения в четырёх томах. Том 4. Татуировка / Сост. Б. И. Чак, В. Ф. Попов. — СПб.: Технэкс-Россия, 1993. — Т. 4. — 272 с. — (Владимир Высоцкий. Сочинения в четырёх томах). — 50 000 экз. — ISBN 5-8422-0009-0. Сомнительность авторства предполагает Сергей Жильцов.
Существует фонограмма авторского исполнения предположительно 1962—1963 годов. Авторство Высоцкого основывается на свидетельствах Романа Вильдана. На сомнительность авторства указывает Сергей Жильцов.
В Льв5 публиковалось с первой строкой «Моя метрика где-то в архиве пылится…». Опубликовано в Высоцкий В. Сочинения в четырёх томах. Том 4. Татуировка / Сост. Б. И. Чак, В. Ф. Попов. — СПб.: Технэкс-Россия, 1993. — Т. 4. — 272 с. — (Владимир Высоцкий. Сочинения в четырёх томах). — 50 000 экз. — ISBN 5-8422-0009-0. Напечатана также в № 1 бюллетеня «Вагант» за 1990 год. Существует две известные фонограммы авторского исполнения от 1972—1973 годов. Сомнительность авторства предполагает Сергей Жильцов.
Авторство Высоцкого основывается на свидетельствах Елены Садовниковой. Было опубликовано 12 июля 1989 года в газете «Советский патриот». Сомнительность авторства предполагает Сергей Жильцов.
Существует единственная известная фонограмма авторского исполнения от 1968 года. Опубликована в № 1 бюллетеня «Вагант» за 1990 год. Сомнительность авторства предполагает Сергей Жильцов.
Существует фонограмма авторского исполнения предположительно 1962—1963 годов. Авторство Высоцкого основывается на свидетельствах Романа Вильдана. Сомнительность авторства предполагает Сергей Жильцов.
Стихи придворного поэта Пети о башне из кинофильма «Иван да Марья». Авторство Высоцкого основывается на свидетельствах актёра Виктора Сергачёва, игравшего в фильме эту роль. В перечне-плане произведений к фильму, подготовленном Высоцким и сохранившемся в архиве Александра Ивановича Репникова, номер «Башня» присутствует. В то же время сценарист фильма Александр Хмелик, не подтверждая причастность Высоцкого к этому стихотворению, называл вероятным автором себя. На сомнительность авторства Высоцкого указывает и Сергей Жильцов.
АДЕ — Александр Дмитриевич Евдокимов — близкий знакомый Высоцкого, в его коллекции сохранились рукописи и авторизованная машинопись 1964—1969 годов[1562].
Вел1 — Высоцкий В. Собрание сочинений в 7 томах. Том 1. Песни и стихи, написанные с конца пятидесятых годов по 1966 год включительно / Сост. С. Жильцов. — Вельтон Б.Б.Е., 1994. — Т. 1. — 480 с. — 3500 экз. — ISBN 5-85414-045-4.
Вел2 — Высоцкий В. Собрание сочинений в 7 томах. Том 2. Песни и стихи, написанные с 1967 по 1970 годы / Сост. С. Жильцов. — Вельтон Б.Б.Е., 1994. — Т. 2. — 672 с. — 3500 экз. — ISBN 5-85414-046-2.
Вел3 — Высоцкий В. Собрание сочинений в 7 томах. Том 3. Песни и стихи, написанные с 1971 года по 1972 год / Сост. С. Жильцов. — Вельтон Б.Б.Е., 1994. — Т. 3. — 528 с. — 3500 экз. — ISBN 5-85414-047-0.
Вел4 — Высоцкий В. Собрание сочинений в 7 томах. Том 4. Песни и стихи, написанные с 1973 года по 1974 год / Сост. С. Жильцов. — Вельтон Б.Б.Е., 1994. — Т. 4. — 528 с. — 3500 экз. — ISBN 5-85414-048-9.
Вел5 — Высоцкий В. Собрание сочинений в 7 томах. Том 5. Песни и стихи, написанные с 1975 года по 1980 год / Сост. С. Жильцов. — Вельтон Б.Б.Е., 1994. — Т. 5. — 672 с. — 3500 экз. — ISBN -85414-049-7.
Вел6 — Высоцкий В. Собрание сочинений в 7 томах. Том 6. Проза, драматургия, дневники, записи, письма / Сост. С. Жильцов. — Вельтон Б.Б.Е., 1994. — Т. 6. — 480 с. — 3500 экз. — ISBN 5-85414-044-6.
Кгм2 — Высоцкий В. Сочинения в четырёх томах. Том 2. Королева грёз моих / Сост. Б. И. Чака, В. Ф. Попова.. — СПб.: Технэкс-Россия, 1993. — Т. 2. — 320 с. — 50 000 экз. — ISBN 5-8422-0007-4.
Кони — Высоцкий В. Кони привередливые: стихи / Сост. Р. И. Рождественский; подгот. текстов: Н. А. Крымова, В. О. Абдулов, Г. Д. Антимоний. — М.: Правда, 1987. — 29 с.
Льв1 — Высоцкий В. Песни и стихи. Том 1 / Гл. ред. — Борис Берест; Сост. — Аркадий Львов. — New York: Литературное зарубежье, 1981. — Т. 1. — 384 с. — ISBN 0-939636-00-X.
Льв2 — Высоцкий В. Песни и стихи. Том 2 / Гл. ред. — Борис Берест; Сост. — Аркадий Львов. — New York: Литературное зарубежье, 1983. — Т. 2. — 384 с. — ISBN 0-939636-02-6.
Льв3 — Высоцкий В. Собрание стихов и песен в трёх томах. Том 1 / Составители: А. Ан. Львов, А. Сумеркин. — New York: Apollon Foundation & Russica Publishers, 1988. — Т. 1. — ISBN 0-89830-118-1.
Льв4 — Высоцкий В. Собрание стихов и песен в трёх томах. Том 2 / Составители: А. Ан. Львов, А. Сумеркин. — New York: Apollon Foundation & Russica Publishers, 1988. — Т. 2. — ISBN 0-89830-120-3.
Льв5 — Высоцкий В. Собрание стихов и песен в трёх томах. Том 3 / Составители: А. Ан. Львов, А. Сумеркин. — New York: Apollon Foundation & Russica Publishers, 1988. — Т. 3. — ISBN 0-89830-122-X.
Нвиб — Высоцкий В. Не вышел из боя: стихи, песни, проза / Сост. А. Н. Свиридов. — Воронеж: Центр.-Чернозём. кн. изд-во, 1988. — 560 с. — ISBN 5-7458-0112-3.
Нерв — Владимир Высоцкий.Нерв / Авт. предисл. и сост. Р. И. Рождественский. — М.: Современник, 1981. — 256 с. — (Новинки «Современника»). — 55 000 экз.
НМВ — Нина Максимовна Высоцкая (мать Владимира Высоцкого).
ПиП — Высоцкий В.Поэзия и проза / Сост. и вступ. ст. В. И. Новикова; сост, текстол. подгот., коммент. и библиогр. А. Крылова. — М.: Книжная палата, 1989. — 444 с. — (Популярная библиотека). — ISBN 5-7000-0135-7.
Соч1 — Высоцкий В. Сочинения в 2 томах. Т. 1: Песни / Предисл. С. Высоцкого; Подгот. текста и коммент. А. Е. Крылова. — М.: Художественная литература, 1990. — Т. 1. — 640 с.
Соч2 — Высоцкий В. Сочинения в 2 томах. Т. 2: Стихотворения. Песни театра и кино. Поэма. Проза и драматургия / Подгот. текста и коммент. А. Е. Крылова. — М.: Художественная литература, 1990. — Т. 2. — 543 с. — ISBN 5-280-02362-0.
Тлц1 — Тлц5 — см. раздел «Литература». Пятитомник издательства Тулица.
Четв — Высоцкий В. Четыре четверти пути / Сост., примеч. и подгот. текстов А. Е. Крылова; подгот. текстов Б. Акимова; вступ. сл. А. Иванченкова. — М.: Физкультура и спорт, 1988. — 285 с. — ISBN 5-278-00288-3.
Якуп — Высоцкий В. Я куплет допою… Песни для кино / Сост., примеч. и подгот. текстов А. Е. Крылова. — М.: Киноцентр, 1988. — 255 с.
Комментарии
↑В пятитомник (Тлц1 — Тлц5) и семитомник (Вел1 — Вел6) Сергея Жильцова в числе других произведений входит около 100 поэтических текстов, озаглавленных «Наброски, незавершённые произведения». В данный список включались только те из них, которые либо исполнялись автором в виде песни или поэтического произведения, либо включены в сборники Крылова (Соч1 — Соч2). Остальные тексты не включены. В 2011—2013 годах ГКЦМ Высоцкого в издании «Высоцкий Исследования и материалы» Том 2. «Юность» (ISBN 978-5-9010-70-15-4) и Том 3. Книга 1. Часть 2. «Молодость» (ISBN 978-5-9010-70-17-8) опубликовал массив ранних (школьных и первых курсов студенчества) стихов и стихотворных набросков Высоцкого, не публиковавшийся ни в одном собрании сочинений. Эти тексты тоже не включены в данный список[1][2].
↑Подход к публикации текстов, отдавая предпочтение автографам, демонстрировал Сергей Жильцов при составлении своих собраний сочинений В. Высоцкого в четырёх, пяти и семи томах. Данный подход и качество его реализации в этих изданиях критиковались высоцковедами, в частности Юрием Львовичем Тыриным[8][9]. В то же время Владимир Новиков, отмечая несовершенство текстологической работы Жильцова, обращает внимание, что в его изданиях опубликовано большое количество текстов поэта, ранее недоступных для читателя[10]. Ему вторит Анатолий Кулагин, говоря о том, что к многотомникам Жильцова (несмотря на количество ошибок, поспешность составления и т. д.) приходится обращаться для изучения текстов, не вошедших в текстологически более верный двухтомник А. Крылова[11].
↑Тырин Ю.Непетые песни Высоцкого (неопр.). Вагант. — 1994. — № 9—10. — С. 9—14 (8 ноября 1994). Дата обращения: 1 ноября 2017. Архивировано из оригинала 7 августа 2018 года.
↑ 123Владимир Высоцкий. Белорусские страницы 4. Воспоминания. Архивные материалы / Составление и обработка текстов Б. Шакало, А. Линкевич, Ю. Сидорович. — Минск, 2001. — С. 4—6.
↑Цыбульский М..Владимир Высоцкий в кино. Фильмография. Художественные фильмы, в создании которых Владимир Высоцкий
принимал участие как актёр и автор песен (неопр.). «Владимир Высоцкий. Каталоги и статьи» (12 апреля 2006). Дата обращения: 17 октября 2017. Архивировано 16 ноября 2017 года.
↑Петраков А. Каталог песен и стихов В. Высоцкого // Вагант : приложение / при участии Р. Зеленой. — М.: ГКЦМ В. С. Высоцкого, 1991. — Февраль (вып. 2). — С. 2.
↑Thomas R. Beyer.The New Gazette(англ.). Middlebury College, Professor Thomas R. Beyer, Jr.. Дата обращения: 7 октября 2017. Архивировано 7 октября 2017 года.
↑Цыбульский М.Высоцкий во Франции (неопр.). Владимир Высоцкий. Каталоги и статьи (7 июля 2016). Дата обращения: 1 декабря 2017. Архивировано 1 декабря 2017 года.
Высоцкий В. Сочинения в 2 томах. Песни / Предисл. В. И. Новикова; Сост., подгот. текста и коммент. А. Е. Крылова Издание 11-е. — Екатеринбург: «У-Фактория», 1998. — Т. 1. — 544 с. — 15 000 экз. — ISBN 5-89178-071-2.
Высоцкий В. Сочинения в 2 томах. Стихотворения. Песни театра и кино. Поэма. Проза и драматургия / Сост., подгот. текста и коммент. А. Е. Крылова Издание 11-е. — Екатеринбург: «У-Фактория», 1998. — Т. 2. — 544 с. — ISBN 5-89178-072-0.
Высоцкий В. Собрание сочинений в пяти томах. Том 1. Стихи и песни. 1960—1967 / Сост. и коммент. С. Жильцова. — Тула: Тулица, 1993. — Т. 1. — 401 с. — ISBN 5-86152-003-8.
Высоцкий В. Собрание сочинений в пяти томах. Том 2. Стихи и песни. 1968—1972 / Сост. и коммент. С. Жильцова. — Тула: Тулица, 1995. — Т. 2. — 542 с. — ISBN 5-86152-004-6.
Высоцкий В. Собрание сочинений в пяти томах. Том 3. Стихи и песни. 1973—1975 / Сост. и коммент. С. Жильцова. — Тула: Тулица, 1996. — Т. 3. — 408 с. — ISBN 5-86152-005-4.
Высоцкий В. Собрание сочинений в пяти томах. Том 4. Стихи и песни. 1976—1980 / Сост. и коммент. С. Жильцова. — Тула: Тулица, 1997. — Т. 4. — 308 с. — ISBN 5-86152-006-6.
Высоцкий В. Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Проза. Драматургия. Дневники. Письма / Сост. и коммент. С. Жильцова. — Тула: Тулица, 1998. — Т. 5. — 600 с. — ISBN 5-86152-007-0.
Владимир Высоцкий : Каталоги : Книга вторая / Сост. А. Петраков, А. Ковановский, И. Рахманов. — М.: Галлея-принт, 2001. — Т. 2. — 188 с. — (Библиотека журнала «Вагант-Москва»).
Высоцкий В. С. Собрание сочинений в четырёх книгах. Книга первая. Грустный романс / Составитель С. Жильцов. — М.: Надежда-1, 1997. — 560 с.
Высоцкий В. С. Собрание сочинений в четырёх книгах. Книга вторая. Мы вращаем землю / Составитель С. Жильцов. — М.: Надежда-1, 1997. — 624 с.
Высоцкий В. С. Собрание сочинений в четырёх книгах. Книга третья. Странная сказка / Составитель С. Жильцов. — М.: Надежда-1, 1997. — 576 с.
Высоцкий В. С. Собрание сочинений в четырёх книгах. Книга четвёртая. Я никогда не верил в миражи / Составитель С. Жильцов. — М.: Надежда-1, 1997. — 608 с.
Высоцкий В. Выйти живым из боя…: [стихотворения] / сост. и коммент. П. Фокина; подгот. текста С. Жильцов. — СПб.: Амфора, 2012. — Т. 1. — 127 с. — (Владимир Высоцкий. Иллюстрированное собрание сочинений в 11 томах). — ISBN 978-5-367-02108-0.
Высоцкий В. Я был душой дурного общества…: [Стихотворения] / сост. и коммент. П. Фокина; подгот. текста С. Жильцов. — СПб.: Амфора, 2012. — Т. 2. — 127 с. — (Владимир Высоцкий. Иллюстрированное собрание сочинений в 11 томах). — ISBN 978-5-367-02109-7.
Высоцкий В. Летела жизнь в плохом автомобиле: [Стихотворения] / сост. и коммент. П. Фокина; подгот. текста С. Жильцов. — СПб.: Амфора, 2012. — Т. 3. — 127 с. — (Владимир Высоцкий. Иллюстрированное собрание сочинений в 11 томах). — ISBN 978-5-367-02110-3.
Высоцкий В. Больно мне за наш СССР…: [Стихотворения] / сост. и коммент. П. Фокина; подгот. текста С. Жильцов. — СПб.: Амфора, 2012. — Т. 4. — 127 с. — (Владимир Высоцкий. Иллюстрированное собрание сочинений в 11 томах). — ISBN 978-5-367-02111-0.
Высоцкий В. Любой из нас — ну чем не чародей: [Стихотворения] / сост. и коммент. П. Фокина; подгот. текста С. Жильцов. — СПб.: Амфора, 2012. — Т. 5. — 127 с. — (Владимир Высоцкий. Иллюстрированное собрание сочинений в 11 томах). — ISBN 978-5-367-02112-7.
Высоцкий В. Лукоморья больше нет…: [Стихотворения] / сост. и коммент. П. Фокина; подгот. текста С. Жильцов. — СПб.: Амфора, 2012. — Т. 6. — 127 с. — (Владимир Высоцкий. Иллюстрированное собрание сочинений в 11 томах). — ISBN 978-5-367-02113-4.
Высоцкий В. Приготовьтесь — сейчас будет грустно: [Стихотворения] / сост. и коммент. П. Фокина; подгот. текста С. Жильцов. — СПб.: Амфора, 2012. — Т. 7. — 128 с. — (Владимир Высоцкий. Иллюстрированное собрание сочинений в 11 томах). — ISBN 978-5-367-02114-1.
Высоцкий В. Ловите ветер всеми парусами: [Стихотворения] / сост. и коммент. П. Фокина; подгот. текста С. Жильцов. — СПб.: Амфора, 2012. — Т. 8. — 127 с. — (Владимир Высоцкий. Иллюстрированное собрание сочинений в 11 томах). — ISBN 978-5-367-02115-8.
Высоцкий В. Не кричи нежных слов, не кричи…: [Стихотворения] / сост. и коммент. П. Фокина; подгот. текста С. Жильцов. — СПб.: Амфора, 2012. — Т. 9. — 127 с. — (Владимир Высоцкий. Иллюстрированное собрание сочинений в 11 томах). — ISBN 978-5-367-02116-5.
Высоцкий В. Каюсь! Каюсь! Каюсь!: [Стихотворения] / сост. и коммент. П. Фокина; подгот. текста С. Жильцов. — СПб.: Амфора, 2012. — Т. 10. — (Владимир Высоцкий. Иллюстрированное собрание сочинений в 11 томах). — ISBN 978-5-367-02117-2.
Высоцкий В. Вот и сбывается всё, что пророчится…: [Стихотворения] / сост. и коммент. П. Фокина; подгот. текста С. Жильцов. — СПб.: Амфора, 2012. — Т. 11. — (Владимир Высоцкий. Иллюстрированное собрание сочинений в 11 томах). — ISBN 978-5-367-02118-9.
Высоцкий. Исследования и материалы. В 4-х томах. Том 3, кн. 1, ч. 2. Молодость / сост. Ю. А. Куликов. — М.: ГКЦМ В. С. Высоцкого, 2013. — Т. 3. — 336 с. — ISBN 978-5-9010-70-17-8.
Петраков А. Каталог песен и стихов В. Высоцкого // Вагант : приложение / при участии Р. Зелёной. — М.: ГКЦМ В. С. Высоцкого, 1991. — Февраль (вып. 2).
Скобелев А. В. Много неясного в странной стране… II. Попытка избранного комментирования. — Воронеж: Эхо, 2009. — 248 с. — (Литературоведение). — ISBN 5-87930-099-6.
Цыбульский М. Владимир Высоцкий: Ещё не всё… / Гл. ред. Я. И. Гройсман. — Нижний Новгород: Деком, 2017. — 272 с. — (Имена). — ISBN 978-5-89533-385-3.
Владимир Семёнович Высоцкий: что? где? когда?: библиографический справочник (1960—1990 г.г.) / авт.-сост. А. С. Эпштейн. — Харьков: Прогресс; Москва: Студия-Л, 1992. — 399 с. — 50 000 экз. — ISBN 5-87258-006-1.