Новий українсько-китайський словник![]() Новий українсько-китайський словник (кит. 新编乌克兰语汉语词典, пін. Xīn biān wūkèlán yǔ hànyǔ cídiǎn) — двомовний словник-довідник 2013 року, що містить близько 80 тисяч словникових гасел; перший українсько-китайський словник середнього масштабу (бл. 4 млн слів); виданий The Commercial Press («Комерційне видавництво»)[1][2]. ОписОснову ілюстрованого словника на 1414 сторінках складають загальновживані слова з царини політики, економіки, суспільного життя, культури, побуту тощо. Довідник включає розповсюджені професійні терміни[3]. Новий українсько-китайський (спрощена китайська[1]) словник заснований на Українсько-російському словникові, укладеному Інститутом мов Української академії наук, що виданий був у видавництві «Українська радянська енциклопедія» (Київ). У додатках книги зазначені особливості словозміни в українській мові, списки скорочень, топоніми для довідки. Автори
БекграундДивись також: Українсько-китайський словник Хейлунцзянського університету 1999 року[4]. Новий українсько-китайський словник — один із проєктів у рамках угоди про співпрацю в галузі наукових досліджень[5][6], підписаній керівниками України та Китаю, який підтримується Спеціальним фондом пропаганди та розвитку культури Китайської видавничої групи. Цільова аудиторія словника: українські студенти, дослідники, перекладачі, учасники міжнародної торгівлі та інші[7]. Китайсько-український ілюстрований словник 2019 рокуТе ж видавництво The Commercial Press у 2019 році — до 70-річчя КНР та 27-річчя встановлення дипломатичних відносин між Україною та КНР — презентувало новий Китайсько-український ілюстрований словник[8]. Примітки
Посилання |
Portal di Ensiklopedia Dunia