中國夢 (歌曲)
《中國夢》,香港歌手羅文主唱的粵語歌曲,由黃霑填詞、趙文海作編曲,收錄於羅文1983年的專輯《愛的幻想》,並拍攝了音樂錄影帶;而歌詞略有幾處差別的國語版則收錄於1984年新加坡歌林唱片發行的專輯《塞外風雲·心裡的希望·吶喊》。 「......長期以來,港人都患上政治冷感症......但政治層面之外,每位港人,都努力發揮所長,追尋個人理想。而在追尋過程,受到法治保護。身份認同,也以「香港人」自居。雖然明知自己「中國人」身份,但對外地同胞,總有些未必言宣,卻其實存在的歧視。這歧視不一定很深;但有歧視倒無可否認。這方面,香港人是眼光淺狹的「大香港主義」支持者。所以香港流行曲一提到中國,說到與祖國有關感情,多數流於空泛,寫的是個感覺上存在,而不是實質的中國。像羅文唱的《中國夢》就感情豐富而實質很少。另一方面,香港的音樂工業,都不願意產品中有太多政治性詞句......林子祥主唱的《包青天》電視劇主題曲,黃霑原詞是「但願我中國,天天見青天」,「中國」亦被迫改為「心裏」。」[1] —黃霑的博士論文《粵語流行曲的發展與興衰:香港流行音樂研究(1949-1997)》其中一節論及流行歌詞與社會政治、香港人身份認同的關係,並以《中國夢》為例。 背景台灣歌手侯德健的《龍的傳人》和劉家昌曲詞的《我是中國人》分別在1980及1982年傳入香港並傳唱一時,兩首歌對中國的描述被論者形容為「感傷的」,歷史悠遠然而久經災難,並引起往後一些香港填詞人仿效。1982年,日本文部省批准多家出版社修訂高中歷史教科書,當中對日本第二次世界大戰時侵略鄰國的描述被指有淡化意圖,更使該兩年間港人反日情緖高漲,樂壇上便湧現了大量愛國歌曲,包括《中國夢》、《勇敢的中國人》等。[2]:100 [3] 藝人呂方本來是原唱,但當時粵語不佳;黃霑亦因為對他青睞有加,特地向他解析歌詞,但覺得他的情感演繹始終不過關。後來呂方錄音時被同屬華星唱片的前輩羅文遇見,羅文覺得歌曲更適合自己便拿去唱了,最後呂方只灌錄了國語版,收錄於1984年與小虎隊推出的合集《可會遺忘/忍著淚說Goodbye》。[4][5] 歌詞大意與評價詞人以華夏文明的發源地——黃河借喻中國夢[6],而這個夢就是中國人的自由不再受壓抑,幸福快樂地生活,不再受折磨。[7] 歌評人朱耀偉、黃志華及游威均視之為黃霑家國情懷詞的代表作。朱認為歌詞包裝不空洞、比喻生動貼切、富個人情感[6][2]。游威評道:「把家國情懷寫入個人獨白,喚起香港市民和中國人重溫『唐漢風範』的愛國熱誠,親切之餘絕不顯說教。」[8] 出道前的詞人林夕認為歌詞兼具民謠式平實的美與煽情的號召,「但詞裡面的『何時睡獅吼響驚世歌』、『五千年無數中國夢,在河中滔滔過』卻略須咀嚼」,沒黃霑同期所寫的愛國歌兼連續劇插曲《勇敢的中國人》那麼「即食」,故沒後者流行[9];朱耀偉卻認為影響因素是電視播放率的差異[6]。 延伸羅文曾在1985年的央視《春節聯歡晚會》及1989年的《民主歌聲獻中華》獻唱《中國夢》(前者國語版後者粵語版)。1990至2010年代初,《中國夢》是《維園六四燭光晚會》的常駐歌曲[10]。至2014年,主辦方疑因青年支持者「去中國化」、「本土化」的壓力,把這首歌抽起不用,2015年更從場刊的歌詞表中剔除[11][12]。香港學生領袖馮敬恩、王澄烽、黃之鋒曾表示對《中國夢》欠缺共鳴。黃之鋒又說,較諸中國身份自豪感,道德良知才是學生參加六四晚會的主要推動力[13]。 參考資料
參見外部連結 |
Portal di Ensiklopedia Dunia