作詞者の木村利人によれば、この曲はスペインの民謡が元になっており、詩篇47篇から着想されたものであるという[8]。英語ではいくつかの歌詞があるが、もっとも一般的なものは "If You're Happy and You Know It" である。
If you're happy and you know it, clap your hands.
If you're happy and you know it, clap your hands.
If you're happy and you know it,
And you really want to show it,
If you're happy and you know it, clap your hands.
この節の後には通常、さらに同じパターンに沿った歌詞が3-4回続く。以下のように続くのが一般的である。
"If you're happy and you know it, stomp/stamp your feet!"、(幸せなら足を踏み鳴らそう!)
"If you're happy and you know it, shout/say 'hooray'!" および "shout/say 'amen'!"、(幸せなら「フレイ」「アーメン」と叫ぼう!)
"If you're happy and you know it, do all three!" および “do all four!"(幸せなら全部やろう!)
他のバージョンでは、"and you really want to show it "の代わりに "then your face will surely show it "とする傾向があり、"then you really ought to show it "という形も使われる。最初の3節には、以下のような多くのバリエーションが存在する。
"... stomp/stamp your feet!"
"... shout/say, 'Hooray'!"
"... do all three!/'Hooray'!"
"... slap your knees!"
"... slap your legs!"
"... turn around!"
"... snap your fingers!"
"... nod your head!"
"... tap your toe!"
"... honk your nose!"
"... pat your head!"
"... shout/say, 'We are'!"
"... stomp/stamp your feet!"
"... shout/say, 'Ha, ha'!"
"... shout/say, 'Amen'!"
"... do all three!"
"... do all four!"