我、トゥヴァ人なり

Мен – тыва мен[1]
Men - tywa men
和訳例:我はトゥヴァ人[2]
関連画像
トゥヴァ共和国の国章

国歌の対象
トゥヴァ共和国 (ロシア連邦)

作詞 Bayantsagaan Oohiy
作曲 Olonbayar Gantomir
採用時期 2011年8月11日[3]
試聴
noicon
テンプレートを表示
国歌の楽器録音

我はトゥヴァ人』(われはトゥヴァじん、トゥヴァ語: Мен - Тыва менMen - tywa men)は、ロシア連邦構成国のひとつであるトゥヴァ共和国の国歌である。

この楽曲はBayantsagaan Oohiyによって作詞、Olonbayar Gantomirによって作曲され、2011年8月11日Great Khuralによって公式に国歌として選ばれ、前国歌「Tooruktug Dolgay Tangdym」に代わり現在のトゥヴァ共和国の国歌として歌われている。

歌詞

トゥヴァ語

キリル文字 モンゴル文字 ラテン文字転写 IPA転写

Арт–арттың оваазынга
Дажын салып чалбарган
Таңды, Саян ыдыынга
Агын өргээн тыва мен.

Кожумаа:
Мен – тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлү мен.

Өгбелерим чуртунда
Өлчей тарып иженген,
Өткүт хөөмей ырынга
Өөрүп талаан тыва мен.

Кожумаа

Аймак чоннар бүлези
Акы–дуңма найыралдыг,
Депшилгеже чүткүлдүг
Демниг чурттуг тыва мен.

Кожумаа

ᠠᠷᠤ ᠳᠤ–ᠠᠷᠲᠤᠲᠤ ᠶᠢᠨ ᠣᠪᠠᠰ ᠤᠨᠭᠠ
ᠳᠠᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠰᠠᠯ ᠤᠫ ᠴᠢᠯᠪᠤᠷᠭᠠᠨ
ᠲᠠᠨ᠋ᠳ᠋ ᠍ ᠤ᠂ ᠰᠠᠶᠠᠩ ᠢᠳ ᠤ ᠤᠨᠭᠠ
ᠠᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠥᠷᠦᠭᠡᠨ ᠲ ᠤᠸᠠ ᠮᠧᠨ᠃


ᠺᠣᠵᠤᠮᠢᠶᠠᠨ᠄
ᠮᠧᠨ – ᠲ ᠤᠸᠠ ᠮᠧᠨ᠂
ᠮᠥᠩᠭᠧ ᠬᠠᠷᠠᠯᠠ ᠶᠢ ᠳᠠᠨ ᠤᠨ ᠣᠭᠯᠤ ᠮᠧᠨ᠃
ᠮᠧᠨ – ᠲ ᠤᠸᠠ ᠮᠧᠨ᠂
ᠮᠥᠩᠭᠥᠭᠦᠨ ᠰᠤᠭᠤᠯᠤᠭ ᠴᠤᠷᠲᠤᠲᠤᠩ ᠲᠥᠯᠦ ᠮᠧᠨ᠃


ᠥᠭᠭᠦᠪᠧᠯᠧᠷᠢᠮ ᠴᠢᠷᠤᠨᠳᠠ
ᠥᠴᠧᠢ ᠲᠠᠷᠰᠫ ᠢᠵᠧᠨᠭᠧᠨ᠂
ᠥᠲ᠋ᠺᠥᠲ ᠬᠥᠭᠡᠭᠡᠮᠧᠢ ᠢᠷ ᠤᠨᠭᠠ
ᠥᠪᠡᠷᠡᠫ ᠲᠠᠯᠠᠭᠠᠨ ᠲ ᠤᠸᠠ ᠮᠧᠨ᠃


ᠺᠣᠵᠤᠮᠢᠶᠠᠨ

ᠠᠶᠢᠮᠠᠺ ᠴᠢᠨᠣᠨᠠᠷ ᠪᠦᠯᠧᠽᠢ
ᠠᠺ ᠤ–ᠳᠤᠩᠮ᠎ᠠ ᠨ ᠤ ᠶᠢᠷᠠᠯᠳᠠ ᠶᠢ᠂
ᠳ᠋ᠧᠫᠦᠰᠢᠯᠭᠧᠵᠧ ᠴᠦᠲ᠋ᠺᠥᠯᠡᠳᠦᠭ
ᠳᠧᠮᠨᠢᠭ ᠴᠤᠷᠲᠤᠲᠤᠭ ᠲ ᠤᠸᠠ ᠮᠧᠨ᠃


ᠺᠣᠵᠤᠮᠢᠶᠠᠨ

Art–arttyng ovaazynga
Dazhyn salyp chalbargan
Tangdy, Saian ydyynga
Agyn örgeen tyva men.

Kozhumaa:
Men – tyva men,
Möngge harlyg dagnyng oglu men.
Men – tyva men,
Mönggün suglug churttung tölü men.

Ögbelerim churtunda
Ölchei taryp izhengen,
Ötküt höömei yrynga
Öörüp talaan tyva men.

Kozhumaa

Aimak chonnar bülezi
Aky–dungma naiyraldyg,
Depshilgezhe chütküldüg
Demnig churttug tyva men.

Kozhumaa

[ɐ̀ɾtʰ‿ɐ̀ɾt̚.tʰɤŋ ɔ̀.ʋɐː.zɤn.ɢɐ́ |]
[tɐ̀.ʑɤn sɐ̀.ɫɤp t͡ɕɐ̀ɫ.pɐɾ.ɢɐ́n |]
[tʰɐ̀ŋ.tɤ sɐ̀.jɐn ɤ̀.tɤːn.ɢɐ́ |]
[ɐ̀.ʁɤn ɵ̀ɾ.ɡeːn tʰɤ̀.ʋɐ men ǁ]

[qɔ̀.ʑʊ.mɐː]
[men | tʰɤ̀.ʋɐ men |]
[mɵ̀ŋ.ge χɐ̀ɾ.ɫɤχ tɐ̀ʁ.nɤŋ ɔ̀ʁ.ɫʊ men ǁ]
[men | tʰɤ̀.ʋɐ men |]
[mɵ̀ŋ.gʉn sʊ̀ʁ.ɫʊχ t͡ɕʊ̀ɾt̚.tʰʊŋ tʰɵ̀.lʉ men ǁ]

[ɵ̀x.pe.le.ɾɪ́m t͡ɕʊ̀ɾ.tʰʊn.tɐ́ |]
[ɵ̀l.t͡ɕeɪ̯ tʰɐ̀.ɾɤp ɪ̀.ʑen.gén |]
[ɵ̀t.kʉt xɵː.méɪ̯ ɤ̀.ɾɤn.ɢɐ́ |]
[ɵː.ɾʉ́p tʰɐ̀.ɫɐːn tʰɤ̀.ʋɐ men ǁ]

[qɔ̀.ʑʊ.mɐː]

[ɐ̀ɪ̯.mɐq t͡ɕɔ̀n.nɐɾ pʉ̀.le.zɪ́ |]
[ɐ̀.qɤ tʊ̀ŋ.mɐ nɐ̀.jɤ.ɾɐɫ.tɤ́χ |]
[tèp.ɕɪl.ge.ʑé t͡ɕʉ̀t.kʉl.tʉ́x |]
[tèm.nɪx t͡ɕʊ̀ɾt̚.tʰʊχ tʰɤ̀.ʋɐ men ǁ]

[qɔ̀.ʑʊ.mɐː]

ロシア語

На оваа самого священного перевала
Возложил камень, молясь,
Святые вершины Танды, Саян
Белым молоком обрызгал я — тувинец.

Припев:
Я — тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я — тувинка,
Дочь страны серебряных рек.

На родине древних предков
Узел счастья связавший
Звонкой песней хоомея
Очарован я — тувинец.

Припев.

Народы в единой семье,
Как братья, крепко дружны.
Устремлённую к прогрессу
Сплоченную страну имею я — тувинец.

Припев.

和訳

美しい山のオヴァーの声で
石を積み、私は祈る。
タンドゥ、サヤン、その地にて
私はミルクを撒くトゥヴァ人

繰り返し:
私はトゥヴァ人だ
永遠の雪山の息子である。
私はトゥヴァ人だ
氷河水の国の娘である

私の先祖のこの国で
幸福の自然が咲き誇り
喉歌が聞こえている。
幸せの国の私はトゥヴァ人

繰り返し

国の人民は皆家族
兄弟姉妹は友であり
強く前へ進むのだ
団結した国の私はトゥヴァ人。

繰り返し

脚注

関連項目

外部リンク

Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya