Молитва мытаря

«Мытарь и фарисей»,
Джеймс Тиссо, 1886—1894

Моли́тва мы́таря (через церк.-слав. мыта́рь, от нем. mûtâri[1]; родств. мы́та́рство[1]) — покаянная молитва, которую произносил сборщик податей, покаявшийся и получивший прощение:

Бо́же, ми́лостив бу́ди мне гре́шному!

Эта молитва, наряду с «Отче наш», указана Иисусом Христом как верный образец:

Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они — праведны, и уничижали других, следующую притчу: «Два человека вошли в Храм помолиться, один — фарисей, а другой — мытарь. Фарисей, став, молился сам в себе так: „Боже! Благодарю Тебя, что я — не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи или как этот мытарь, пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю“. Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо, но, ударяя себя в грудь, говорил: „Боже! Будь милостив ко мне грешнику!“ Сказываю вам, что сей пошёл оправданным в дом свой более, нежели тот, ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя, возвысится».

Текст на трёх священных языках Церкви и переводы

Греческий текст Сирийский перевод Латинский перевод Церковнославянский перевод Русский перевод
ὁ Θεὸς ἱλάσθητι μοι τῷ ἁμαρτωλῷ
о т̣ео́с ила́ст̣ити ми то амартоло́
ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܶܬܪܰܚܰܡ ܥܰܠܰܝ ܚܰܛܳܝܳܐ
ало́хо этрах̣áм ала́й х̣áт̣ойо[2]
Deus propitius esto mihi peccatori
дэ́ус пропи́циус э́сто ми пэкато́ри
Бж҃е млⷭ҇тивъ бꙋ́ди мнѣ̀ грѣ́шномꙋ
моск. Бо́же ми́лостив бу́ди мне гре́шному
киевск. Бо́же ми́лостив бу́ди мні грі́шному
Бог, смилостивься ко мне, грешнику

Церковнославянский перевод Нового Завета, выполненный святителями Кириллом и Мефодием, точно так же, как и латинский, и все переводы на современные европейские языки, передаёт греческий глагол ἱλάσκομαι как «ми́лостив бу́ди»; в то же время в литургической традиции распространён вариант «очи́сти».

Богословское осмысление

Согласно святителю Игнатию (Брянчанинову) «милостив буди» означает «сознание человеком погибели его; это ощущение той греховности своей, того сожаления к себе, которые Господь заповедал нам ощущать к себе, и которые ощущаются очень немногими; это отвержение собственного достоинства; это прошение милости Божией, без которой нет надежды спастись погибшему»[3]. Молитва мытаря входит в начальные молитвы утреннего правила.

Богослужебное применение

Православие

В православном богослужении «Молитву мытаря» произносят:

  • При каждом совершении 12-и поясных поклонов после первого совершения Молитвы Ефрема Сирина[4] в дни многодневных постов;
  • В начальных утренних молитвах[5];
  • На литургии священник произносит во время каждения жертвенника со стоящими на них Дарами перед великим входом;
  • В более расширенном варианте — «Бо́же, очи́сти мя гре́шнаго и поми́луй мя»[6] перед совершением божественной литургии (после входных молитв; перед совершением проскомидии — трижды; на литургии перед возгласом: «Святая святым!»).

В богослужении активно используют также различные видоизменения «Молитвы мытаря», как отдельные возгласы (Господи помилуй, Иисусова молитва), так и неотъемлемая часть многих молитв.

Католицизм

«Бить себя в грудь» (в область сердца [при раскаянии]) — это богослужебный обряд Католической церкви[7].

Иудаизм

Также, обычай «бить себя в грудь» существует в современном раввинистическом иудаизме на День искупления. В Талмуде описана общинная покаянная молитва «Авину малкену» о прощении грехов евреев, из-за которых произошла засуха (как полагали), и испрошение у Бога дождя, как благословения (Вавилонский Талмуд, Таанит 25 б). Строфа «Отче наш, Царь наш, помилуй нас» иудейской молитвы «Авину малкену» схожа с христианской «Молитвой мытаря».

См. также

Примечания

Ссылки

Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya