Чаошань (самоназвание тьёсуа潮汕话Tiô-suaⁿ-uē или тьёчиу潮州话Tiô-tsiu-uē, англ.Teochew) — идиом, распространённый в регионе Чаошань на востоке провинции Гуандун (КНР), а также среди чаошаньской диаспоры в различных регионах мира. Входит в южную ветвьминьских языков.
Чаошаньский сохранил много древнекитайских элементов в лексике и фонетике, утраченных в ряде других современных китайских языков. По этой причине многие лингвисты считают чаошаньский одним из наиболее консервативных китайских языков.
В прошлом в префектуру Чаочжоу (潮州府) входил весь регион, включающий нынешние Чаочжоу, Шаньтоу и Цзеян, поэтому их язык назывался тьёчиу («чаочжоу», Teochew, 潮州话Tiô-tsiu-uē), либо сокращённо язык тьё (潮語tiô-gṳ́). Ныне в Китае этот регион называется термином Чаошань (портмане от Чаочжоу и Шаньтоу), соответственно общий язык этого региона называется тьёсуа («чаошань», Teoswa, 潮汕话Tiô-suaⁿ-uē).
В китайских работах также встречается термин «восточногуандунский миньский язык» (粵東閩語) — он противопоставляется другим миньским языкам Гуандуна, например «западногуандунскому миньскому» (то есть лэй-хайнаньскому) и чжуншаньскому миньскому[2][3][4].
Классификация
северный чаошаньский южный чаошаньский хайлуфынский диалект (хокло либо чаошаньский) хокло-чаошаньские переходные диалекты южный хокло
Чаошань классифицируется как часть южной ветвиминьских языков. В са́мом узком смысле под «южноминьским языком» обычно понимают близкородственный чаошаньскому язык хокло, однако в широком смысле в него включают также датяньский, хайнаньский и лэйчжоуский языки. В литературе южноминьские идиомы (включая чаошаньский, хокло и хайнаньский) описываются и как «наречия (единого) южноминьского языка»[5][6][7], и как «языки южноминьской группы»[8][9][10][11][12]. В то же время взаимопонимание между чаошаньским и хокло ограничено, чаошаньцы и хокло считают себя разными общностями как в Китае, так и в диаспоре, из-за чего работы, посвящённые социолингвистическим аспектам, склонны разделять их и также называть чаошаньский «языком»[13][14][15][16].
Ряд классификаций включают в состав чаошаньского хайлуфынский диалект, распространённый в городе Шаньвэй, в качестве отдельной третьей подгруппы. В то же время более новые исследования разделяют их и относят хайлуфынский к хокло[2][5]. Нынешний Шаньвэй исторически не включался в префектуру Чаочжоу, его носители сами считают себя хокло, а не чаошаньцами — вероятнее всего, они являются более поздними мигрантами из Чжанчжоу.
«Шибболетом» для классификации служат слова вроде 汝 «ты» и 魚 «рыба»: в северных диалектах в них есть гласная /ɯ/ (汝lṳ́, 魚hṳ̂), в южных гласная /u/ (汝lú, 魚hû), в хайлуфынском гласная /i/ (汝lí, 魚hî).
На близких к чаошаньскому идиомах говорят на прилегающей к Чаошаню окраине Мэйчжоу (Фыншунь и Дабу). Эти диалекты мало изучены, они по-видимому более консервативны по сравнению с диалектами самого Чаошаня, сохраняют некоторые архаичные черты (например, они различают на конце слога -n, -ng и -m, тогда как в большинстве диалектов чаошаньского -n слилось с -ng).
Современный чаошаньский произошел от более древних форм южноминьского языка. В IX—XV веках часть говорившего на миньских языках населения Фуцзяни из-за перенаселения мигрировала на юг, в прибрежные области восточного Гуандуна, сейчас известные как Чаошань.
В результате миграции непосредственно из Чаошаня и вторичной эмиграции из стран Юго-Восточной Азии, носители чаошаньского проживают в Австралии, Новой Зеландии, Северной Америке и Европе.
Письменность
Романизация
Существуют две основные романизации чаошаньского: пхенъим (создана в 1960 году в КНР) и пэвэдзи («церковная романизация», создана миссионерами в 1875 году). Чаошаньская пэвэдзи слегка отличается от систем пэвэдзи и тайло для хокло.
Слоги, начинающиеся с гласных звуков и полугласных [j] и [w], считаются имеющими нулевую инициаль.
В южных диалектах у молодых носителей лабиальные инициали (/p/, /pʰ/, /b/, /m/) перед /-u-/ становятся дифтогами (/pf/, /pfʰ/, /bv/, /mv~ɱ/)[18].
знак
пэвэдзи
Шаньтоу
Чаоян
富
pù
[pu²¹²]
[pfu⁵²]
搬
puaⁿ
[pũã³³]
[pfũã³¹]
婆
phuâ
[pʰua⁵⁵]
[pfʰua²³]
配
phuè
[pʰue²¹²]
[pfʰue⁵²]
武
bú
[bu⁵²]
[bvu⁴⁵]
尾
bué
[bue⁵²]
[bvue⁴⁵]
妹
muē
[mũẽ¹¹]
[mvũẽ⁴³]
滿
muá
[mũã⁵²]
[mvũã⁴⁵]
В чаошаньском звонкие инициали (/b/, /g/, /l/) и носовые инициали (/m/, /n/, /ŋ/) обычно не считаются аллофонами, в отличие от хокло. Например, чаошаньский различает 玉ge̍k «нефрит» и 逆nge̍k «противиться», в хокло оба иероглифа читаются ge̍k (слог nge̍k в хокло невозможен). В описаниях чаошаньского считается, что в 未bī «ещё не» и 棉mî «хло́пок» разные инициали (/b-/ и /m-/), в описаниях хокло — что в них разные финали (/-i/ и /-ĩ/). В целом деназализация (переход носовых в звонкие) в чаошаньском происходит реже: чаошаньский различает 柳liú «ива» и 紐niú «узел», в хокло оба иероглифа читаются liú (слог niú в хокло возможен, но встречается крайне редко).
↑ 1234В Чаочжоу и Чэнхае ie, iou; в остальных диалектах io, iau
Редкие или диалектные финали затенены. Помимо упомянутых выше, существуют финали ng, m, ngh, mh.
Гласная /e/ произносится ближе к [ɛ], особенно в открытых слогах или перед /-ŋ/ или /-k/.
Гласная /o/ произносится ближе к [ɔ] в открытых слогах, но перед /-ŋ/ или /-k/ склоняется к [o̞].
Гласная ṳ /ɯ/ в открытых слогах произносится чуть ниже, как [ɯ̞]. В южных диалектах отсутствует.
Финаль ṳng /ɯŋ/ произносится как [ɤŋ] или слоговая [ŋ].
Дифтонг /io/ произносится ближе к [ʏo], в том числе в составе других финалей[17].
В Чаочжоу у молодых носителей гласная /a/ в составе финалей /iau/, /ian/, /iam/, /iang/ произносится ближе к [ɜ]. То же происходит с гласной /o/ в финали /iou/.
Назализация встречается почти исключительно в открытых слогах. Финали одновременно с назализацией и гортанной смычкой используются в небольшой числе слов, обычно междометиях или идеофонах (嚇he̍hⁿ «взволнованный; тяжело дышащий», 殽hauhⁿ «жадно есть; кусать, широко открыв рот», 寬活khuàhⁿ-ua̍hⁿ «комфортный» и т. д.)[3].
Финали на -n и -t слились с финалями на -ng и -n в большинстве диалектов чаошаньского. Они существовали ещё в 19 веке, ныне сохраняются лишь в некоторых периферийных диалектах. В отдельных диалектах (в районе Чэнхая, в Хаймыне, у молодых носителей в Чаочжоу) исторические -m/-p также перешли в -ng/-k, так что в них осталась только одна пара терминалей[19].
Исторические финали -oam/-oap в большинстве диалектов чаошаньского (за исключением диалектов Чэнхая, Шаньтоу и т. д.) сохраняются, а не диссимилируются, в отличие от большинства китайских языков: 泛huàm «затоплять», 範huăm «шаблон, модель», 法huap «закон».
Тоны
В чаошаньском различается 8 тонов. Четыре среднекитайских тона (平 «ровный», 上 «восходящий», 去 «уходящий», 入 «входящий») разделились на две группы: 陰 «тёмные» и 陽 «светлые». В южных диалектах некоторые тоны сливаются в один в изоляции, но различаются в сандхи.
В северных диалектах изолированные тоны практически идентичны, незначительные различия есть в сандхи[20]:
самое заметное расхождение — в зависимости от диалекта, тон ⑤陰去 в сандхи может становиться высоким падающим (53 ˥˧) и высоким ровным (55 ˥)
в Чаочжоу тоны категории 平 в сандхи становятся не ровными, а слегка восходящими
в Цзеяне и Чаочжоу у тонов ③陰上, ⑤陰去 и ⑦陰入 есть два варианта в сандхи: более высокий (35 ˧˥, 53 ˥˧, 54 ˥˦) перед слогами с высоким тоном (②陽平, ③陰上 и ⑧陽入) и более низкий (24 ˨˦, 42 ˦˨ и 43 ˦˧) перед остальными слогами
В юго-восточном (чаоянском) диалекте ныне происходит фонетический переход, существует спектр от «старого» до «нового» акцента. Степень перехода зависит от возраста, пола (речь женщин более инновативна), места (сельские диалекты более консервативны, в отличие от городских восточных диалектов, особенно диалекта Дахао)[5][21].
тон ①陰平 становится чуть выше (от 21 к 31)
тон ②陽平 становится чуть ниже и может переходить из ровного в восходящий (от 44 к 33~23)
тон ③陰上 из падающего с длинным «плато» в начале (551) переходит в высокий ровный (55, в «сельских» западных диалектах) или восходящий (45~35, в «городских» диалектах Хаоцзяна и восточного Чаояна)
тон ⑤陰去 становится более падающим, а тон ⑥陽去 чуть более ровным (в «старом» акценте они параллельны, 53 и 42, в «новом» они пересекаются, 52 и 43~44), при этом тон ⑥陽去 становится выше, чем ②陽平
Юго-западные сандхи схожи с северными (в Шаньтоу), основное отличие — тоны группы 陽 в сандхи произносятся чуть выше. Некоторые из фонетических переходов чаоянского диалекта происходят и там: в центральном Хуэйлае тон ③陰上 (53 ˥˧) переходит в 55 ˥ у молодых носителей, в восточном Хуэйлае этот переход уже завершился даже у пожилых[5].
Фразы в чаошаньском делятся на интонационные отрезки, в которых все слоги, кроме последнего, претерпевают сандхи. Границы между этими отрезками зависят от структуры фразы и являются предметом продолжающегося изучения.
Нейтральный тон произносится как тон ⑥陽去, но если изначальный тон слога был ③陰上, то он переходит в ⑤陰去[21][22]. Нейтральный тон является лексически обусловленным[17]:
без нейтрального тона
с нейтральным тоном
今年kim-nî «этот год»
舊年kū-nî «прошлый год»
明年mê-nî «следующий год»
二十五年jĭ-tsa̍p-ngŏu-nî «25 лет»
前年tsâiⁿ--nî «позапрошлый год»
後年ău--nî «год после следующего»
大前年tuā-tsâiⁿ--nî «поза-позапрошлый год»
二九年jĭ-káu--nî «29-й год»
Грамматика
Базовая связка — 是sĭ «быть (чем-то или кем-то), являться».
В чаошаньском используются счётные слова (классификаторы). Счётное слово 個kâi является базовой частицей принадлежности, но также в этом значении используются другие соответствующие классификаторы, как в кантонском[17].
我本書。или我個書。
uá púng tsṳ / uá kâi tsṳ
«моя книга»
Местоимения
лицо
ед.
множ.
1-е
экскл.
我uá «я»
阮uáng «мы»
инкл.
咱náng «мы (с тобой)»
2-е
汝lṳ́ «ты»
恁níng «вы»
3-е
伊i «он»
伊儂i-nāng «они»
Притяжательные местоимения образуются по общим правилам с помощью счётного слова 個kâi. Ограниченно используются стяжённые формы uaⁿ «мой; наш» и niaⁿ «твой; ваш», в основном с терминами родства.
Как возвратное местоимение используется 家己ka-kī «сам; свой».
Глагольные виды и комплементы
Как и в других миньских языках, в чаошаньском имеется система глагольных видов и дополнений (комплементов).
«Комплементами» после глаголов служат другие глаголы или прилагательные, придающие действию тот или иной оттенок в зависимости от своего значения[17].
烏去ou-khṳ̀ «почернеть»
食飽tsia̍h-pá «наесться»
講着káng-tio̍h «сказать правильно»
飛出來pue-tshuk-lâi «улететь»
乞轉去khṳh-tṳ́ng-khṳ̀ «забрать (обратно)»
Продолженный вид обозначается частицей 在tŏ (диал. 囉lo) перед глаголом (соответствует [佇]咧[tǐ-]leh в хокло).
Законченное действие, чей результат сохраняется, обозначается частицей 在塊tŏ-kò после глагола (аналог 咧--leh в хокло).
伊坐在塊。
i tsŏ-tŏ-kò
«он сел [и сейчас сидит]» (坐tsŏ «сесть» — однократный глагол)
Частица 放塊pàng-kò может заменять 在tŏ или 在塊tŏ-kò, при этом имеет оттенок противительности («делать, несмотря на (что-то)»), часто используется в повелительных предложениях[17].
伊無在做作業,放塊睇電視。
i bô tŏ tsò tsak-ngiṳ̍p, pàng-kò thóiⁿ tiăng-sĭ
«Он не делает домашнюю работу, а только смотрит телевизор.»
汝放塊掌門就好。
lṳ́ pàng-kò tsióⁿ-mûng tsŭ hó
«Просто сторожи дверь [и не обращай внимания на остальное]»
汝做呢徛放塊食?
lṳ́ tsò-nî khiă-pàng-kò tsia̍h
«Почему ты ешь стоя?»
Комплемент 了liáu обозначает простой совершенный вид (не обязательно однократное действие)[17]:
我昨日睇了三本書。
uá tsá-ji̍k thóiⁿ-liáu saⁿ púng tsṳ
«Я вчера прочитал три книги»
我等了半個鐘頭。
uá táng-liáu puàⁿ-kâi tseng-thâu
«Я прождал полчаса»
了liáu может употребляться после объекта действия — в чаошаньском меньше распространено явление «разделяемых глаголов», по сравнению с кантонскими или севернокитайским. В конце предложения 了liáu меняет произношение на --lāu[17].
我食飯了。
uá tsia̍h-pūng--lāu
«Я поел»
我睇報了正去夗。
uá thóiⁿ-pò-liáu, tsiàⁿ khṳ̀ ĭⁿ
«Я прочитаю газету и сразу пойду спать» (в таких предложениях 了 может быть заменено на 後ău «затем»)
Однократное непродолжительное действие выражается через 一吓-tse̍k-ē (сокращённо -tse̍h или -ē).
汝來睇一吓。
lṳ́ lâi thóiⁿ tse̍k-ē
«Подойди глянь»
Прилагательные
Прилагательные самостоятельно не могут быть сказуемыми, в простом предложении они требуют наречий (в качестве номинального часто используется 好hoh «очень») или хотя бы удвоения, но также употребляются с комплементами, отрицаниями и т. д.[17]
條路好焦。
tiâu lōu hoh ta
«(эта) дорога сухая»
條路焦了。
tiâu lōu hoh--lāu
«(эта) дорога высохла»
個面紅紅。
kâi mīng âng-âng
«(его) лицо красное»
個面紅了。
kâi mīng âng--lāu
«(его) лицо покраснело»
В предложениях выше также видно, что в чаошаньском классификаторы могут использоваться в значении «этот». Такое использование нехарактерно для хокло, но часто встречается в кантонском.
Модальные глаголы
В чаошаньском используются модальные глаголы, например:
會ŏi «уметь; обозначает будущее время»
愛àiⁿ «хотеть; обозначает будущее время»
應èng «быть должным»
好hó «мочь; быть возможным, допустимым»
可以khó-íⁿ «мочь; быть возможным, разрешённым»
«Имевшее место» действие, результат которого уже не актуален, выражается модальным глаголом 捌pak «знать» и дополнением 過kuè (в паре или по отдельности)[17].
我捌學只個字。
uá pak o̍h tsí kâi jī
我學過只個字。
uá o̍h-kuè tsí kâi jī
«Я [раньше] знал (изучал) этот иероглиф»
ср. 我捌只個字。uá pak tsí kâi jī «Я знаю это иероглиф»
В то же время между 捌pak и 過kuè есть некоторая разница в употреблении: 過kuè может использоваться в высказываниях, где делается предположение на основе наблюдений, тогда как 捌pak здесь не используется, оно обозначает преимущественно собственный субъективный опыт говорящего. Например, в предложении ниже используется только 過kuè[17]:
塊書底𫢗動過?
kò tsṳ tī-tiâng thăng-kuè
«Кто трогал эти книги?»
Предлоги
Как и в других китайских языках, предлоги в чаошаньском являются грамматикализованными глаголами. Например, предлог 在 tŏ «в» одновременно является глаголом «быть (где-то)».
Страдательный залог выражается через предлог с буквальным значением «давать»: 分pung или 乞khṳh. Первый вариант происходит из хакка (分pûn), второй является исконно миньским (ср. пусяньск. 乞ke̤h, вост.-мин. 乞ké̤ṳk). Реже используется предлог 予hōu, как в хокло. Часто в страдательных предложениях исполнитель действия не называется, тогда используется номинальный деятель 儂nâng или 伊i[17].
個杯分儂敲掉。
kâi pue pung nâng khà-tiāu
«Чашка разбилась»
Побудительный залог выражается так же, как и страдательный. При этом 乞khṳh обычно не принимает объект побуждения напрямую, а следует за ним с номинальным объектом 伊i.
個孥囝乞伊唱歌。
kâi nou-kiáⁿ khṳh i tshiàng-ko
«Дай ребёнку петь»
Сравнение
Сравнение в чаошаньском выражается с помощью 過kuè после прилагательного (как в кантонском или хакка):
伊雅過汝。
i ngiá-kuè lṳ́
«Она красивее тебя»
Ср. аналогичную фразу в хокло (с наречием 較khah «более»): 伊較媠汝i khah súi lí.
В чаошаньском подобная конструкция скорее будет употребляться, когда отсутствует объект сравнения:
伊夭雅。
i iău ngiá
«Она красивее»
Отрицание
Базовое отрицание — 無bô. Оно также является отрицательной формой глагола 有ŭ «быть, существовать».
我無錢。
uá bô tsîⁿ
«У меня нет денег»
我無在厝內。
uá bô tŏ tshù-lăi
«Я не дома»
Ограниченно используется отрицание 唔m̆, в основном с глаголом-связкой и стативными глаголами (связанными с чувствами, мыслительными процессами и т. д.) и абсолютными прилагательными (то есть не градуированными, для которых нельзя определить степень их качества)[23]:
唔是m̆ sĭ «не быть (чем-то), не являться»
唔捌m̆ pak «не знать, не узнавать»
唔記得m̆ kì-tik «не помнить»
Отдельные модальные глаголы имеют свои формы отрицания, обычно стяжения из этого глагола и 唔m̆[23].
𣍐bŏi от 唔m̆ и 會ŏi
勿mài от 唔m̆ и 愛àiⁿ
孬mó от 唔m̆ и 好hó
Лексика
Чаошаньская лексика по большей части общая с другими миньскими языками, но также есть множество общих слов с кантонским и хакка. Как и другие южноминьские языки, чаошаньский сохранил много древнекитайских слов, например 目ma̍k «глаз», 灱ta «сухой», и 囥khṳ̀ng «прятать».
слово
чаошань
кантонский
хокло
видеть
睇thóiⁿ
睇tái
看khòaⁿ
читать (книги)
讀書tha̍k-tsṳ
讀書duhksyū
讀冊tha̍k-chheh
спать
夗n̍gh, ĭⁿ
瞓fan
睏khùn
красивый
雅ngiá
靚leng
媠súi
говорить
呾tàⁿ
講góng
講kóng
說seh
что?
乜個mih-kâi
乜嘢mātyéh
啥乜siáⁿ-mi̍h
ребёнок
孥囝nou-kiáⁿ
細路sailouh
囡仔gín-á
черный
烏ou
黑hāk
烏o͘
Основной уменьшительный суффикс в чаошаньском — 囝kiáⁿ (ср. с 仔á в хокло).
В чаошаньском сравнительно чаще, по сравнению с хокло, используются просторечные чтения. Часто бывает, что в чаошаньском у иероглифа вовсе нет книжного чтения, присутствующего в хокло, а в хокло нет некоторых просторечных чтений, имеющихся в чаошаньском, реже наоборот.
Контакты с другими языками
Севернокитайский
Дети, говорящие на чаошаньском, знакомятся со севернокитайским уже в детском саду, однако чаошаньский остается основным языком обучения. Уже в начальной школе путунхуа становится единственным языком обучения, хотя ученики обычно продолжают разговаривать между собой на чаошаньском. В настоящее время путунхуа в какой-то степени понимают все молодые носители чаошаньского. Лица более старшего возраста обычно не говорят на севернокитайском, поскольку ранее обучение осуществлялось на чаошаньском.
↑ 123456789101112XU Hui Ling, 许惠玲. Aspect of Chaozhou Grammar A Synchronic Description of the Jieyang Variety / 潮州話揭陽方言語法研究 // Journal of Chinese Linguistics Monograph Series. — 2007. — Вып. 22. — С. i–304. — ISSN2409-2878. — JSTOR23826160. Архивировано 29 октября 2023 года.