Петрова, Александра Геннадиевна
Алекса́ндра Генна́диевна Петро́ва (род. 30 апреля 1964, Ленинград) — русский поэт, прозаик, переводчица. Биография и творчествоОкончила филологический факультет Тартуского университета. Занималась творчеством русского прозаика первой половины XX века Леонида Добычина. В 1993 году переехала в Иерусалим, где училась на факультете истории искусств Еврейского университета. С 1998 г. живёт в Риме. Публикации в журналах «Звезда», «Континент», «Митин журнал», «Новое литературное обозрение», «Знамя», «Зеркало», «Иностранная литература», «Максимка», в антологиях «Строфы века», «Освобожденный Улисс» Архивная копия от 9 января 2017 на Wayback Machine, в «Добычинских сборниках», а также в зарубежных журналах и антологиях, представляющих современную русскую литературу. Участница многочисленных международных литературных фестивалей[1]. Переводила итальянскую поэзию (Патриция Кавалли, Элио Пальярани) и философию («Грамматика множества: к анализу форм современной жизни» Паоло Вирно). Переводила с иврита («Разбить свина» Архивная копия от 2 февраля 2017 на Wayback Machine). Стихи и проза переводились на итальянский, английский, китайский, португальский, словацкий, словенский, сербский языки и на иврит. В качестве премии белградского поэтического фестиваля Treći Trg в 2009 г. её книга стихов вышла на сербском языке[1]. Финалист Премии Андрея Белого 1999 г. (с циклом «Барышня и сарацин»[2] и подборкой стихов 1999 г. Архивная копия от 18 мая 2017 на Wayback Machine) и 2008 г. (с книгой стихов «Только деревья»), премии «НОС» (2016, с романом «Аппендикс»)[3]. Длинный список Литературной премии имени А. Пятигорского (с романом «Аппендикс»)[4]. Лауреат Премии Андрея Белого в номинации «Проза» (2016, за роман «Аппендикс»)[5]. Перевела на русский язык стихи итальянских поэтов для антологии «Итальянская поэзия между XX и XXI веком»[6], вышедшей в 2022 г. Книги
Издания на других языках
Публикации в журналах
Литература
Примечания
Ссылки
Видео
|
Portal di Ensiklopedia Dunia