プロジェクト:言語学(現在準備中です) ウィキプロジェクト 言語学は、言語学に関する記事を書く際に、その大まかなガイドラインを提示することを目的としています。決してここに述べられている書式、基準を強要するためのものではありませんが、言語学に関する記事の書式がある程度共通していれば読み手にとって読みやすいのは確かでしょう。言語学関連の記事を書いたり読んだりする皆さんが参加してくださることが望まれます。よいガイドラインを作っていきましょう! 参加者参加してくださる方は以下にご記名願います。
範囲このウィキプロジェクトの基本的な目的は、言語学関連の記事を編集する際の指針・書式を提案・策定することです。以下のようなものが考えられます。
将来的には言語学に関係するもの、あるいは付随するものとして、以下のようなものが目的となる可能性があります。
上位プロジェクト
下位プロジェクト
類似のウィキプロジェクト入手しておく情報など『文部科学省学術用語集 言語学編』(日本学術振興会、1999年。ISBN 4-8181-9506-5)があると良いかもしれません。 現在討議されている議題議論はノートで行いましょう。この記事のノートで議論になっている内容は以下のとおりです。新たにノートで議論を始める場合は、箇条書きで議題を追加してください。
方針の提案A以下の方針はプロジェクト作成者の素案です。この案に反する別の方針をお考えの方は、新たに節(方針の提案B, C…)を追加し既存の案との差異を明確にしたものを記述してください。 記事名について
用語の外国語併記
例文について
{{例文 |label=(1) |original=太郎は花子(のために/*に)ケーキを焼いた |ref=<ref>三宅知宏 (2011)『日本語研究のインターフェース』くろしお出版, p.183.</ref> }}
{{例文 |label=(2) |original=For the first time ever in my life, I had someone threaten to kill me tonight. |translation=私は生まれて初めて、今晩殺すぞと脅された。 |ref=<ref>久野暲・高見健一 (2005)『謎解きの英文法:文の意味』くろしお出版, p.129.</ref> }}
{{例文 |label=(3) |ref=<ref>北原「樺太アイヌ語の世界」</ref> |original=クアㇵチヒ カウレン イタㇵ ナー ヌチャ イタㇵ ナー ポンノ ワンテ マヌ。 |ex1=ku=ahcihi |ex2=kawren |ex3=itah |ex4=naa |ex5=nuca |ex6=itah |ex7=naa |ex8=ponno |ex9=wante |ex10=manu |gloss1=私=の祖母 |gloss2=朝鮮 |gloss3=言葉 |gloss4=も |gloss5=ロシア人 |gloss6=言葉 |gloss7=も |gloss8=少し |gloss9=分かる |gloss10=したそうだ |translation=「私の祖母は朝鮮語もロシア語もちょっとわかったそうだよ」 }}
右横書きで記される言語の例文アラビア語など右横書きで記される言語の例文を挙げるときでも、ラテン文字転写のあとにグロスを左横書きで付けます。
グロスの付け方グロスの付け方はマックス・プランク研究所のひとつ、MPI for Evolutionary Anthropology にある Department of Linguistics[5]が提供している、The Leipzig Glossing Rules[6]に準拠します。 確定した方針プロジェクトとしての確定した方針は今のところありません。参加者の提案と議論を期待します。 脚注
参考文献
|
Portal di Ensiklopedia Dunia