Бирманско-русская практическая транскрипция
Бирманский язык относится к слоговым языкам. Как и в тибетском языке, буквы в тексте стоят не линейно, а могут образовывать вместе с многочисленными диакритическими знаками сложный комплекс, когда знаки, образуя слог, стоят с четырёх сторон от главной буквы, поэтому чтобы читать бирманские слова надо знать транскрипцию инициалей и финалей, из которых складываются бирманские слоги и слова. По мьянманской классификации знаки делятся на бьйи (бжи) — согласные, образующие алфавит, тра — гласные, бжитвэ — лигатуры согласных и этэ — финали. Бжи и бжитвэ образуют инициаль, тра могут быть и инициалью и финалью, этэ — всегда финаль.
Русская практическая транскрипция не отображает присутствующие в бирманском языке тоны и упрощает произношение нехарактерных для русского языка звуков.
Инициали
Если за инициалью ничего не стоит, то при прочтении к ней прибавляется «а», например: က = «ка», слоги с другими гласными обозначаются комбинируемыми символами.
Инициали расположены в том порядке, в котором они находятся в мьянманском алфавите:
- 1Краткая форма — ဥ — означает звук «у», если стоит отдельно, и звук «нь» в слоге с другими буквами.
- 2Звучание модифицируется стоящими впереди символами.
Буквы бирманского алфавита расположены в группах по пять штук. В пределах группы буквы могут накладываться друг на друга: при этом буква сверху — это финаль предыдущего слога. Большинство слов сино-тибетского происхождения пишутся без наслаивания, однако многосложные слова, заимствованные из индоевропейских языков (санскрит, пали, английский) часто содержат наслоения. Букву, написанную мелким шрифтом сверху, мысленно переносят влево, а написанную снизу — вправо. Причём при переносе вправо мелкой буквы большая буква получает диакритический знак ်: သသေႅာ → သင်သော → тинбо.
Группа |
Мьянманский |
Транскрипция |
Пример
|
«Ка» |
က္က, က္ခ, ဂ္ဂ, ဂ္ဃ, င်္ဂ |
кк, ккх, гг, гг, нг |
ингэлэй (အင်္ဂလိပ်)1, «английский»
|
«Са» |
စ္စ, စ္ဆ, ဇ္ဇ, ဇ္ဈ, ဉ္စ, ဉ္ဇ, |
сс, ссх, зз, ззх, ньс, ньз |
уизза (ဝိဇ္ဇာ), «знание»
|
«Та» |
ဋ္ဋ, ဋ္ဌ, ဍ္ဍ, ဍ္ဎ, ဏ္ဍ |
тт, тхт, дд, ддх, нд |
канда (ကဏ္ဍ), «секция»
|
«Та» |
တ္တ, ထ္ထ, ဒ္ဒ, န္တ, န္ထ, န္ဒ, န္ဓ, န္န |
тт, тхтх, дд, нт, нтх, нд, ндх, нн |
мантлэ (မန္တလေး), Мандалай, город в Бирме
|
«Па» |
ပ္ပ, ဗ္ဗ, ဗ္ဘ, မ္ပ, မ္ဗ, မ္ဘ, မ္မ, |
пп, бб, бб, мп, мб, мб, мм |
камба (ကမ္ဘာ), «мир»
|
«Йа» |
ဿ, လ္လ |
сс, лл |
писса (ပိဿာ), «висса», бирманская мера веса
|
1 Иногда записывается через တ် вместо ပ်.
Финали
Все конечные буквы в закрытом слоге, кроме носовых, произносятся как гортанная смычка [ʔ]. В русской транскрипции не передаются:
- က + တ် → ကတ် «ка»;
- က + ပ် → ကပ် «ка»;
- ိုက် → ай: ရိုက် «йай»;
- ိတ် и ိပ် → эй: စိတ် = сэй, စိပ် = сэй;
- ောက် → ау: ကေါက် «кау»;
- ုတ် и ုပ် → оу: အုင် = «оу».
- ွတ် и ွပ် → оу: ဇွက် = «зоу»;
- исключение: ၀ + တ် = ၀တ် «уу», ၀ + ပ် = ၀ပ် «уу»;
Финали с носовыми согласными транскрибируются иначе:
- добавление ံ, န်, မ်, ဏ် означает, что к слогу прибавится -н: လမ်း = лан; လန်း = лан;
- င် и ဉ် → -ин: တဉ် = тин;
- ုံ, ုန်, ုဏ်, ုမ် → -оун: လုန် = лоун;
- ိုင် → -айн: ဈိုင် = йайн;
- ိန်, ိမ် → -эйн: စိန် = сэйн;
- ောင် → аун: ပေါင် = паун.
Монофтонги
Монофтонги транскрибируются единообразно, несмотря на три тона — низкий, высокий и скрипучий.
Мьянманский
|
Транскрипция
|
МФА
|
Примечания
|
1
|
2
|
3
|
1
|
2
|
3
|
1
|
2
|
3
|
ာ |
ား |
- |
-а |
[à] |
[á] |
[a̰] |
Может сочетаться с медиалью «у»
|
ယ် |
ဲ |
ဲ့ |
-э |
[ɛ̀] |
[ɛ́] |
[ɛ̰] |
|
— |
— |
က် |
-э |
[ɛ̀ʔ] |
[ɛ́ʔ] |
[ɛ̰ʔ] |
|
ူ |
ူး |
ု |
-у |
[ù] |
[ú] |
[ṵ] |
Полностью в первом тоне пишется ဦ, в третьем — ဥ; транскрибируется как «у».
|
ော် |
ော |
ော့ |
-о |
[ɔ̀] |
[ɔ́] |
[ɔ̰] |
В качестве слогообразующего гласного ဩ транскрибируется как «ау», в третьем тоне — ဪ.
|
ို |
ိုး |
ို့ |
-о |
[ò] |
[ó] |
[o̰] |
|
ီ |
ီး |
ိ |
-и |
[ì] |
[í] |
[ḭ] |
Полностью пишется следующим образом: во втором тоне — как ဤ, в третьем — ဣ.
|
ည့် |
ည် |
ည်း |
-и |
[ì] |
[í] |
[ḭ] |
|
— |
— |
စ် |
-и |
[ìʔ] |
[íʔ] |
[ḭʔ] |
|
ေ |
ေး |
ေ့ |
-е |
[è] |
[é] |
[ḛ] |
Полный вариант во втором тоне — ဧ, «э». Может сочетаться с медиалью «у».
|
Тоны
В русской транскрипции не передаются.
Медиали
Медиали в бирманском находятся перед центральным гласным. Возможны сочетания медиалей.
Мьянманский |
МФА |
Транскрипция |
Примечания
|
ျ |
[j] |
-ь-1 |
При комбинировании с буквами က и ဂ этот знак изменяет их: ကျ и ဂျ читаются «чж». С буквой «кх» (ခ) — ချ — читается «чх». С остальными буквами данный знак означает смягчение: ပျောက် «пьау».
|
ြ |
[j] |
-ь-1 |
То же верно и для данного символа. Омонимы (например, ပျောက် и ပြေက်, «пьау») обычно означают разные слова (в данном примере — «исчезать» и «быть пятнистым»).
|
ွ |
[w] |
-у- |
Лабиализует буквы က, ခ, ဂ, င, စ, ဆ, ဇ, ည, တ, ထ, ဒ, န, ပ, ဖ, ဗ, ဘ, မ, ယ, ရ, လ, သ.
|
ှ2 |
|
х- |
Используется с င, ည, န, မ, ယ, ရ2, လ.
|
1В диалектах[англ.], к примеру, араканском, ြ произносится как [r].
2При добавлении ှ к (ရ) получается звук «ш» (ရှ = [ʃa̰], «ша»).
Соединение слогов
В «закрытом соединении», то есть, в многосложных словах; при соединении двух слов, одно из которых служит определением другому; при присоединении служебного слова к знаменательному или другому служебному слову, согласный второго слога может меняться, если первый слог кончается на гласный или носовой согласный: ကုတင် «кудин».
Аббревиатуры
В книжном бирманском используются следующие аббревиатуры:
Мьянманский
|
МФА
|
Транскрипция
|
Использование
|
Совр.
|
Устар.
|
၍ |
ရုယ် |
[jwé] |
йуэ |
Союз «и»; «из-за».
|
၌ |
နှိုက် |
[n̥aiʔ] |
хнай |
Частица местного падежа. В разговорном языке ей соответствует слово «хма» (မှာ).
|
၎င်း |
လေကောင် |
[la̰ ɡàuɴ] |
лэгаун |
Указательное местоимение (этот, тот), а также соединительный союз.
|
၏ |
ဧအ် |
[ḭ] |
и |
Частица, ставится в конце предложения, оканчивающегося глаголом; при простановке после существительного выражает притяжательный падеж.
|
Литература
- Инструкция по русской передаче географических названий Бирмы / Сост. К. Т. Бойко; Ред. А. В. Самаркин. — М.: Наука, 1978. — 60 с. — 290 экз.
- Правила русской транскрипции бирманских географических названий. В. Г. Эпштейн. Москва-1959
- Самоучитель бирманского языка. Н. В. Омельянович. Москва, 1970
- Русско-бирманский словарь. М. 1966.
- Бирманско-русский словарь. М. 1976. Под ред. Г. Ф. Мининой и У Чо Зо.
См. также
 |
---|
С иностранных языков на русский | |
---|
С русского языка на иностранные | |
---|
|
|