Буква/сочетание |
Передача |
Условия применения и примечания |
Примеры
|
a |
а |
|
Anna=Анна, Alava=Алава, Aulanko=Ауланко
|
|
В старых именах, заканчивающихся на -ia, можно конечную букву a передать также как я |
Maria=Мариа/Мария, Sofia=Софиа/София, Sylvia=Сильвиа/Сильвия
|
aa |
аа |
|
Aarne=Аарне, Aalto=Аалто, Aavasaksa=Аавасакса, Koillismaa=Койллисмаа
|
ai |
ай |
|
Aili=Айли, Kaitila=Кайтила, Aitolahti=Айтолахти
|
b[1] |
б |
|
Birgitta=Биргитта, Backman=Бакман, Borgå=Борго
|
c[1] |
к |
Перед a, o, u и согласным, а также на конце слова |
Carita=Карита, Eric=Эрик, Agricola=Агрикола, Cleve=Клеве
|
с |
Перед e, i, y |
Alice=Алисе, Cederberg=Седерберг
|
ц |
В отдельных случаях |
Fabricius=Фабрициус
|
ch[1] |
к |
Перед a, o, u и согласным |
Christer=Кристер, Zacharias=Сакариас, Chorell=Корелл(ь)
|
ч |
Перед e, i, y |
Chydenius=Чюдениус
|
ш |
В отдельных случаях |
Charlotta=Шарлотта, Charpentier=Шарпантье
|
ck[1] |
к |
Между гласным и другим согласным, а также на конце слова после согласного |
Backman=Бакман, Barck=Барк, Räckhals=Рекхалс
|
кк |
Между гласными, а также на конце слова после гласного |
Backas=Баккас, Rydbeck=Рюдбекк, Stackelberg=Стаккельберг
|
d |
д |
|
Daniel=Даниель, Doris=Дурис, Davidson=Давидсон, Drumsö=Друмсё
|
e |
э |
В начале слова и в середине слова после гласных, кроме i |
Elina=Элина, Erkko=Эркко, Espoo=Эспоо, Lauerma=Лауэрма, Raento=Раэнто, Joensuu=Йоэнсуу, Kokemäenjoki=Кокемяэнйоки
|
е |
После согласного и i |
Terttu=Тертту, Vieno=Виено, Helle=Хелле, Sievänen=Сиевянен, Kievi=Киеви, Veteli=Ветели
|
ee |
ээ |
В начале слова |
Eero=Ээро, Eerikäinen=Ээрикяйнен, Eetula=Ээтула
|
еэ |
После согласного |
Leena=Леэна, Teemu=Теэму, Veera=Веэра, Kitee=Китеэ, Seetrimäki=Сеэтримяки
|
|
Leena и Veera можно написать и подобно русским именам |
Leena=Лена, Veera=Вера
|
ei |
эй |
В начале слова |
Eino=Эйно, Eikkala=Эйккала, Eistilä=Эйстиля
|
ей |
После согласного |
Veikko=Вейкко, Heikkonen=Хейкконен, Heinola=Хейнола
|
eu |
эу |
В начале слова |
Eufrosyne=Эуфросине, Eurola=Эурола, Eura=Эура
|
еу |
После согласного |
Teuvo=Теуво, Peuranen=Пеуранен, Teuva=Теува
|
eä |
ея |
|
Pyöreälä=Пюореяля/Пюёреяля
|
f[1] |
ф |
|
Fredrik=Фредрик, Finnilä=Финниля, Fiskars=Фискарс
|
g |
г |
Перед a, o, u и согласным, а также на конце слова; в финских именах и названиях — во всех случаях |
Gabriel=Габриель, Gunnar=Гуннар, Agricola=Агрикола, Gardberg=Гардберг, Grankulla=Гранкулла, Angeli=Ангели
|
h |
х |
|
Heikki=Хейкки, Haahtela=Хаахтела, Hamina=Хамина
|
i |
и |
|
Ilmari=Ильмари, Itkonen=Итконен, Inari=Инари
|
й |
В качестве второй части дифтонга и долгого i: см. ai, ei, ii, oi, ui, yi, äi, öi
|
ie |
ие |
|
Vieno=Виено, Lievonen=Лиевонен, Ylivieska=Юливиеска
|
ii |
ии (ий) |
Согласно Ермоловичу, правило не устоялось, и возможны оба варианта. Статья в журнале «Киеликелло» и инструкция Главного управления геодезии и картографии (ГУГК) дают только один вариант ий. |
Iivo=Ииво (Ийво), Liisa=Лииса (Лийса), Siitonen=Сиитонен (Сийтонен), Iisalmi=Ийсалми (Иисалми), Yli-Ii=Юли-Ий (Юли-Ии)
|
iä |
ия |
|
Äikiä=Эйкия, Kälviä=Кяльвия
|
iö |
иё |
|
Päiviö=Пяйвиё, Köyliö=Кёулиё
|
j |
|
См. приведенные ниже сочетания j + гласный
|
ja |
я |
В начале слова и после гласного |
Jalo=Яло, Seija=Сейя, Jalava=Ялава, Kajanti=Каянти, Jalasjärvi=Яласъярви
|
ья[2] |
После согласного |
Lahja=Лахья, Pohjala=Похьяла, Pohjanmaa=Похьянмаа
|
jaa |
яа |
|
Jaakko=Яакко, Jaatinen=Яатинен, Jaakkima=Яаккима
|
je |
е |
В начале слова и после гласного |
Jermu=Ерму, Jeskanen=Есканен, Jepua=Епуа, Töijensalo=Тёйенсало
|
ье[2] |
После согласного |
Veljesmaa=Вельесмаа
|
jee |
еэ |
|
Jeesiöjoki=Еэсиёйоки
|
ji |
йи |
В начале слова и после гласного |
Jirva=Йирва, Jietajoki=Йиетайоки, Jirssi=Йирсси
|
ьи, йи[3] |
После согласного |
Poljinsuo=Польинсуо, Toskalharji=Тоскалхарйи
|
jii |
йий |
|
Jiirva=Йийрва
|
jo |
йо |
В начале слова и после гласного |
Jorma=Йорма, Keijo=Кеййо, Joki=Йоки, Joensuu=Йоэнсуу, Puijo=Пуййо
|
ьйо/ьо/йо[4] |
После согласного |
Viljo=Вильйо/Вильо, Ahjopalo=Ахьйопало/Ахьопало, Karjoniemi=Карйониеми
|
|
На границе частей сложного слова только йо |
Porvoonjoki=Порвоонйоки
|
joo |
йоо |
|
Joonas=Йоонас, Kajoonsaari=Кайоонсаари, Majoola=Майоола
|
ju |
ю |
В начале слова и после гласного |
Juho=Юхо, Maiju=Майю, Junnila=Юннила, Lajunen=Лаюнен, Mujujärvi=Муюярви
|
ью[2] |
После согласного |
Karjula=Карьюла, Kulju=Кулью
|
juu |
юу |
|
Juuso=Юусо, Juupajärvi=Юупаярви
|
jy |
йю[5] |
В начале слова и после гласных |
Jyrinkoski=Йюринкоски
|
ью, йю[6] |
После согласного |
Ärjylä=Эрьюля, Öljymäki=Ёльйюмяки
|
jyy |
юу/юю/йюу[7] |
|
Jyykeä=Юукея/Ююкея, Jyysjärvi=Йюусъярви
|
jä |
я/йя[8] |
В начале слова и после гласного |
Järvinen=Ярвинен, Poijärvi=Пойярви, Suojärvi=Суоярви
|
ья/йя[8] |
После согласного |
Suonsyrjä=Суонсюрья, Pöljä=Пёлья, Pärjänjoki=Пярйянйоки
|
|
На границе частей сложного слова ъя (ья после л) |
Vieljärvi=Виельярви, Kuusjärvi=Куусъярви
|
jää |
яа/яя/йяа[9] |
|
Jääski=Яаски/Яяски, Jäämeri=Йяамери
|
jö |
йё |
В начале слова и после гласного |
Jöns=Йёнс, Jöröjukka=Йёрёюкка
|
ьё/йё[10] |
После согласного |
Yrjö=Юрьё, Lötjönen=Лётьёнен, Syrjö=Сюрьё
|
jöö |
йёо/йёё/йёо[11] |
|
Jöökki=Йёокки, Äijöö=Эййёо
|
k |
к |
|
Kauko=Кауко, Kalske=Калске, Kotka=Котка
|
kk |
кк |
|
Orvokki=Орвокки, Kukkonen=Кукконен, Kokkola=Коккола
|
l |
л |
Перед гласным |
Lauri=Лаури, Saalasti=Сааласти, Aulanko=Ауланко
|
Перед согласным после слога с a, o, u |
Salme=Салме, Tolppanen=Толппанен, Salpausselkä=Салпаусселькя
|
ль |
Перед согласным после слога с e, i, y, ä, ö |
Vilho=Вильхо, Siltanen=Сильтанен, Helsinki=Хельсинки, Pöljä=Пёлья, Salpausselkä=Салпаусселькя
|
На конце слова |
Emil=Эмиль, Joel=Йоэль, Paul=Пауль
|
|
В русском языке традиционно пишутся многие имена западного происхождения с согласным l через ль, даже если в предыдущем слоге гласный заднего ряда (a, o, u), напр. Adolf=Адольф, Albert=Альберт, Alfred=Альфред, Arnold=Арнольд, Osvald=Освальд, Valdemar=Вальдемар и т. д. При передаче таких имен следует придерживаться русской орфографической традиции, но при передаче финских имен следует соблюдать указанные выше рекомендации |
|
ll |
лл |
Между гласными |
Kalle=Калле, Ulla=Улла, Svalling=Сваллинг
|
m |
м |
|
Mikko=Микко, Lampi=Лампи, Maarianhamina=Маарианхамина
|
mm |
мм |
|
Emma=Эмма, Lammio=Ламмио, Tammisaari=Таммисаари
|
n |
н |
|
Niilo=Нийло, Nieminen=Ниеминен, Naantali=Наантали
|
nn |
нн |
|
Annikki=Анникки, Kanninen=Каннинен, Päijänne=Пяйянне
|
o |
о |
|
Outi=Оути, Orko=Орко, Outokumpu=Оутокумпу
|
|
|
Bo=Бу, Olavsson=Улавссон, Domarby=Думарбю
|
oi |
ой |
|
Oiva=Ойва, Koivisto=Койвисто, Voikkaa=Войккаа
|
oo |
оо |
|
Roope=Роопе, Noopila=Ноопила, Porvoo=Порвоо
|
p |
п |
|
Pekka=Пекка, Tapola=Тапола, Pori=Пори
|
pp |
пп |
|
Seppo=Сеппо, Tappurainen=Таппурайнен, Lappi=Лаппи
|
q[1] |
к |
|
Qvintus=Квинтус
|
qu[1] |
кв |
|
Sundquist=Сундквист
|
r |
р |
|
Risto=Ристо, Torvinen=Торвинен, Rauma=Раума
|
rr |
рр |
|
Aarre=Аарре, Verronen=Верронен, Arrakoski=Арракоски
|
s |
с |
|
Simo=Симо, Säisiö=Сяйсиё, Salo=Сало
|
ss |
сс |
|
Jussi=Юсси, Kassinen=Кассинен, Nissilä=Ниссиля
|
t |
т |
|
Tuulikki=Тууликки, Timonen=Тимонен, Turku=Турку
|
tt |
тт |
|
Terttu=Тертту, Henttonen=Хенттонен, Uittamo=Уйттамо
|
u |
у |
|
Unto=Унто, Uotila=Уотила, Kumpula=Кумпула
|
ui |
уй |
|
Tuija=Туйя, Uino=Уйно, Puijo=Пуййо
|
uu |
уу |
|
Uuno=Ууно, Uusitalo=Ууситало, Kainuu=Кайнуу
|
v/w |
в |
|
Valto=Валто, Wartiovaara=Вартиоваара, Vantaa=Вантаа
|
x[1] |
кс |
|
Felix=Феликс, Axelsson=Аксельссон, Saxby=Саксбю
|
y |
ю |
|
Kyllikki=Кюлликки, Chydenius=Чюдениус, Yrjölä=Юрьёля, Rydbeck=Рюдбекк, Ylivieska=Юливиеска, Kymmene=Кюммене
|
и |
В шведских именах и названиях в начале слова |
Yngve=Ингве, Ylander=Иландер, Yttervik=Иттервик
|
Дополнительно, в отдельных случаях |
Sylvia=Сильвиа/Сильвия
|
yi |
юй |
|
Yijälä=Юйяля
|
yy |
юу/юю[12] |
|
Lyyli=Люули/Лююли, Kyyrö=Кюурё/Кююрё, Myyrmäki=Мюурмяки, Uusikaarlepyy=Уусикаарлепюу, Yyteri=Юутери
|
yä |
юя |
|
Keikyä=Кейкюя, Pöytyä=Пёутюя
|
yö |
юо/юё |
|
Kyösti=Кюости/Кюёсти, Yöntilä=Юонтиля/Юёнтиля
|
z[1] |
с |
|
Mauritz=Мауритс, Zacharias=Сакариас, Zilliacus=Силлиакус
|
ц |
В словах немецкого происхождения |
Zimmer=Циммер
|
з |
В словах славянского и венгерского происхождения |
Zyszkowicz=Зышкович, Zemplényi=Землени
|
å[1] |
о |
|
Åke=Оке, Åström=Острём, Åggelby=Оггельбю
|
а |
Исключения |
Åbo=Або, Åland=Аланд.
|
ä |
э |
В начале слова. |
Ämmälä=Эммяля, Ähtäri=Эхтяри, Ängskulla=Энгскулла.
|
я |
Внутри и на конце слова |
Väinö=Вяйнё, Jylhä=Юльхя, Ypäjä=Юпяя
|
äi |
эй |
В начале слова. |
Äikiä=Эйкия.
|
яй |
Внутри слова |
Päivi=Пяйви, Käiväräinen=Кяйвяряйнен, Päijänne=Пяйянне
|
äy |
эу |
В начале слова. |
Äystö=Эустё, Äyräpää=Эуряпяа/Эуряпяя.
|
яу |
Внутри слова |
Mäyränen=Мяурянен, Säynätsalo=Сяунятсало
|
ää |
ээ |
В начале слова |
Ääri=Ээри, Äänekoski=Ээнекоски.
|
яа/яя[13] |
Внутри и на конце слова |
Haanpää=Хаанпяа/Хаанпяя, Kääriä=Кяария/Кяярия, Vääksy=Вяаксю, Äyräpää=Эуряпяа/Эуряпяя
|
ö |
ё |
|
Yrjö=Юрьё, Östen=Ёстен, Könönen=Кёнёнен, Öljymäki=Ёльюмяки, Pöljä=Пёлья, Sörnäinen=Сёрняйнен, Överby=Ёвербю
|
öi |
ёй |
|
Höijer=Хёйер, Öintilä=Ёйнтиля, Töijensalo=Тёйенсало
|
öy |
ёу |
|
Söyrinki=Сёуринки, Öystilä=Ёустиля, Röyttä=Рёуття, Vöyri=Вёури
|
öö |
ёо/ёё[14] |
|
Höök=Хёок/Хёёк, Ränsöö=Рянсёо, Töölö=Тёолё/Тёёлё
|